"redouble their" - Translation from English to Arabic

    • مضاعفة
        
    • تضاعف من
        
    • يضاعفوا جهودهم
        
    • تضاعف البلدان
        
    His delegation urged States to redouble their efforts to develop practical ways to address the underlying causes of such impediments. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    Speakers urged States parties to redouble their efforts to comply with the timelines for the country reviews. UN وحثّ المتكلّمون الدولَ الأطراف على مضاعفة جهودها الرامية إلى الامتثال للجداول الزمنية الخاصة بالاستعراضات القُطرية.
    Urging, in this context, the Somali parties to redouble their efforts to advance the process of national reconciliation in Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    The Security Council and all Member States that could bring their influence to bear on the parties should redouble their efforts to promote such a political process. UN وينبغي لمجلس الأمن وكل الدول الأعضاء ذات النفوذ لدى الأطراف أن تضاعف من جهودها لتعزيز هذه العملية السياسية.
    Urging, in this context, the Somali parties to redouble their efforts to advance the process of national reconciliation in Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    We once again call on the five nuclear-weapon States to redouble their efforts towards the complete elimination of nuclear weapons. UN إننا ندعو مرة أخرى الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية الى مضاعفة جهودها من أجل اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    In this respect, I urge both the Government of Lebanon and international donors to redouble their rehabilitation efforts. UN وإنني، في هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والمانحين الدوليين على مضاعفة الجهود في عملية إعادة البناء.
    The Assembly would nevertheless encourage all Member States to redouble their efforts, intersessionally, towards resolving any outstanding issues. UN ومع ذلك، تشجع الجمعية العامة جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة المتخللة بين الدورتين لحل أي مسائل معلقة.
    We call on all concerned to redouble their efforts to facilitate the earliest possible start of preparations for the upcoming conference, including the appointment of a high-level facilitator. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة جهودها لتيسير الشروع في أقرب وقت ممكن في التحضيرات اللازمة للمؤتمر المقبل، بما في ذلك تعيين ميسر رفيع المستوى.
    They also encouraged the States concerned to redouble their efforts to solve this issue through political and diplomatic means. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    The Assembly ENCOURAGES all parties concerned to redouble their efforts to resolve the ongoing conflicts and consolidate peace where it has been achieved. UN ويشجع جميع الأطراف المعنية على مضاعفة جهودها لحسم النـزاعات الدائرة ودعم السلم حيثما يتحقق.
    The Commission calls on donors to redouble their efforts to support UNRWA's emergency operations in the West Bank and Gaza. UN وتدعو اللجنة المانحين إلى مضاعفة جهودهم لدعم عمليات الأونروا الطارئة في الضفة الغربية وغزة.
    The Commission calls on donors to redouble their efforts to support UNRWA's emergency operations in the West Bank and Gaza. UN وتدعو اللجنة المانحين إلى مضاعفة جهودهم لدعم عمليات الأونروا الطارئة في الضفة الغربية وغزة.
    It urged member States to redouble their efforts to fight cross-border insecurity more effectively. UN وأهابت بالدول الأعضاء مضاعفة جهودها من أجل مكافحة ظاهرة انعدام الأمن عبر للحدود مكافحة أكثر فعالية.
    We call on all concerned to redouble their efforts to bring about the total eradication of the disease by 2015. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة الجهود لتحقيق القضاء التام على المرض بحلول عام 2015.
    Many speakers called on donors to redouble their efforts to support UNICEF during these difficult times. UN وأهاب الكثير من المتكلمين بالجهات المانحة مضاعفة جهودها لتقديم الدعم إلى اليونيسيف في هذه الظروف الصعبة.
    And I encourage all experts and representatives engaged in this process to redouble their efforts. UN وأشجع كل الخبراء والممثلين المنخرطين في هذه العملية على مضاعفة جهودهم.
    In that regard, Member States should redouble their efforts to promote the participation of women in peacekeeping activities. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأعضاء أن تضاعف من جهودها لتعزيز مشاركة المرأة في أنشطة حفظ السلام.
    47. Countries must redouble their concerted efforts to eradicate poverty. UN 47 - ومن الواجب على البلدان أن تضاعف من جهودها المتسقة من أجل القضاء على الفقر.
    I call upon Member States and relevant regional organizations to redouble their efforts in support of the Government of Lebanon in this regard. UN وإنني أدعو الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية المعنية بالأمر إلى أن تضاعف من جهودها المبذولة من أجل دعم حكومة لبنان في هذا الصدد.
    "...the high school seniors must redouble their efforts. " Open Subtitles على طلاب المراحل الدراسية العليا أن يضاعفوا جهودهم
    It is of crucial importance that donor countries redouble their efforts in capitalizing the Fund. UN ومما له أهمية قصوى أن تضاعف البلدان المانحة جهودها فــي تمويل الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more