"reducing the risk" - Translation from English to Arabic

    • الحد من خطر
        
    • تقليل خطر
        
    • الحد من مخاطر
        
    • التقليل من مخاطر
        
    • تقليل مخاطر
        
    • الحد من أخطار
        
    • تخفيض مخاطر
        
    • يحد من خطر
        
    • يقلل من خطر
        
    • تقليص خطر
        
    • تقليل احتمال
        
    • يقلص من احتمال
        
    • والحد من خطر
        
    • تخفيض خطر
        
    • بالحد من مخاطر
        
    reducing the risk of access to and malicious use of nuclear material by non-State actors is a shared goal of the international community. UN إن الحد من خطر الوصول إلى مواد نووية واستخدامها بنيِّة آثمة من قبل أطراف من غير الدول هدف مشترك للمجتمع الدولي.
    We have also held discussions on a draft text of an agreement on reducing the risk from accidents relating to nuclear weapons. UN كما أجرينا مناقشات لوضع مشروع نص اتفاق بشأن الحد من خطر الحوادث المرتبطة بالأسلحة النووية.
    The United Nations must be more effective in preventing conflict and reducing the risk and prevalence of war by addressing their root causes. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة أقـوى أثرا في منع نشوب الصراع وفي تقليل خطر انتشـار الحروب عن طريق التصدي لأسبابها الجذريـة.
    The need for continued strengthening of monitoring mechanisms for arms embargoes was noted by some States as one means of reducing the risk of such diversion. UN وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها.
    A treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices would be an important step towards reducing the risk of nuclear proliferation. UN وسيشكل إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى خطوة هامة في اتجاه الحد من مخاطر الانتشار النــووي.
    reducing the risk of death and injury from landmines and explosive remnants of war will have the added benefit of encouraging voluntary returns. UN ومن شأن التقليل من مخاطر الإصابة أو الوفاة المتصلة بالألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة أن يسفر عن فائدة إضافية إذ إنه سيشجع على العودة الطوعية.
    reducing the risk of mothers to transmit HIV to the children during pregnancy, birth and/or breast feeding. UN :: تقليل مخاطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الأطفال أثناء الحمل والوضع والإرضاع الطبيعي أو أي من ذلك.
    The basic goal of the project was to strengthen global security by reducing the risk of the use of weapons of mass destruction. UN وكان الهدف الأساسي للمشروع هو تعزيز الأمن العالمي من خلال الحد من خطر استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    We can leave no greater legacy than reducing the risk of nuclear weapons for future generations. UN ولا يمكننا ترك أي إرث أعظم من الحد من خطر الأسلحة النووية لفائدة الأجيال المقبلة.
    reducing the risk of non-availability of usable medical supplies should be a priority for missions. UN ويتعين أن يكون الحد من خطر عدم توافر اللوازم الطبية القابلة للاستخدام أولوية من أولويات البعثات.
    They should be pursued simultaneously and further steps aimed at reducing the risk of use of nuclear weapons should be taken in parallel. UN وينبغي السعي إلى تحقيقها بطريقة متزامنة كما ينبغي أن تتُخذ في مسار موازٍ خطوات أخرى بهدف الحد من خطر استعمال الأسلحة النووية.
    It may also contribute to reducing the risk of recurrence of fistula in future pregnancies of fistula survivors. UN وقد يُسهم أيضا في تقليل خطر إصابة الناجيات من الناسور بهذا المرض من جديد في حالات الحمل في المستقبل.
    Breastfeeding has the additional benefit of reducing the risk of breast cancer in mothers. UN وللرضاعة الطبيعية فائدة إضافية تتمثل في تقليل خطر الإصابة بسرطان الثدي لدى الأمهات.
    This finding has major implications for reducing the risk of hospital infections, reducing costs and increasing the turnover of patients awaiting surgery repair. UN وتترتب على هذا الاستنتاج آثار كبيرة من حيث تقليل خطر الإصابة بالعدوى في المستشفيات، وخفض التكاليف، وزيادة معدل دوران المريضات المنتظرات للعلاج الجراحي.
    Remarkable progress was made in reducing the risk of iodine deficiency disorders. UN وسجل تقدم ملحوظ في الحد من مخاطر الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود.
    All this will contribute to reducing the risk of feeling inferior and of domestic violence. UN وسيسهم كل هذا في الحد من مخاطر الشعور بالدونية والتعرض للعنف العائلي.
    19. As a result of the deteriorating security situation, a concerted effort was made in the reporting period to provide secure working and living conditions for UNOSOM II staff with a view to reducing the risk of injury from resumed hostilities. UN ١٩ - نتيجة لتدهور الحالة اﻷمنية، بُذلت جهود متضافرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتهيئة ظروف عمل وإقامة مأمونة ﻷفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بغية التقليل من مخاطر اﻹصابة بسبب استئناف عمليات القتال.
    reducing the risk of blood borne transmission by invasive procedures. UN :: تقليل مخاطر انتقال العدوى عن طريق الدم بسبب الإجراءات الجراحية.
    That is why we must invest more in reducing the risk of future disasters. UN ولهذا يجب أن نعزز الاستثمار في الحد من أخطار الكوارث في المستقبل.
    Therefore, we firmly believe in reducing the risk of conflict; one way of doing so is through confidence-building. UN ولذا، نعتقد اعتقادا راسخا بأهمية تخفيض مخاطر الصراع؛ وإحدى الطرق للقيام بذلك هي من خلال بناء الثقة.
    The purpose of confidencebuilding measures is to reduce uncertainty and misperceptions with regard to the behaviour of States, thus reducing the risk of military confrontation. UN ترمي تدابير بناء الثقة إلى الحد من انعدام التيقن والرؤى الخاطئة بشأن سلوك الدول، وهو ما يحد من خطر المواجهة العسكرية.
    Their goal is to reduce uncertainty and misunderstanding in the conduct of States, thereby reducing the risk of military confrontation. UN والهدف منها هو الحد من الشكوك وسوء الفهم في سلوك الدول، مما يقلل من خطر المواجهة العسكرية.
    - Reducing the role of nuclear weapons in security doctrines and further reducing the risk of an accidental or unauthorized launch of nuclear weapons UN :: الحد من دور الأسلحة النووية في العقائد الأمنية ومواصلة تقليص خطر إطلاق الأسلحة النووية عن طريق الخطأ أو دون الحصول على إذن
    Based on recent experiences in other peace-keeping operations, a requirement for dog-verification is considered essential in reducing the risk of injury or death to humans in mine-clearance operations. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة حديثا في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإن شرط التحقق بواسطة الكلاب يعتبر أساسيا في تقليل احتمال خطر الاصابة أو الوفاة لﻵدميين في عمليات إزالة اﻷلغام.
    This would ensure that it has the political support and buy-in of all member organizations as well as reducing the risk that one member is seen to be driving the agenda for its own interests. UN ومن شأن ذلك أن يكفل حصول الشبكة على الدعم السياسي والتأييد الفعلي من جانب جميع المنظمات الأعضاء وأن يقلص من احتمال أن ينظر إلى عضو من الأعضاء باعتباره هو الذي يدير البرنامج من زاوية مصالحه الخاصة.
    Education plays an important role in mitigating and reducing the risk of and vulnerability to natural disasters and in preventing abuses and violations. UN ويؤدي التعليم دورا مهما في التخفيف والحد من خطر الكوارث الطبيعية والتعرض لها وفي منع الاعتداءات والانتهاكات.
    The purpose of confidence-building measures is to reduce uncertainty and erroneous perceptions about the behaviour of States, thus reducing the risk of military confrontation. UN والغرض من تدابير بناء الثقة هو تقليل الشك والمفاهيم الخاطئة بشأن سلوك الدول، ومن ثم تخفيض خطر المجابهة العسكرية.
    The Territory is reportedly seeking assistance from the Commission in the development of its water resources and advice on reducing the risk of natural disaster. UN وتشير التقارير إلى أن الإقليم يسعى إلى الحصول على مساعدة من اللجنة لتطوير موارده المائية والحصول على المشورة فيما يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more