That reflects a strong growth since the downturn in the earlier part of the decade, when the annual sales figure was $120 million. | UN | وهذا يعكس نموا قويا منذ الانخفاض الذي حدث في الشطر السابق من هذا العقد، عندما بلغت المبيعات السنوية 120 مليون دولار. |
This indeed reflects a regression in this vital area. | UN | وهذا يعكس بالتأكيد تراجعاً في هذا المجال الحيوي. |
The decrease of $10,400 reflects a reduction in requirements for furniture and equipment, including the replacement of office equipment. | UN | ويعكس النقصان البالغ 400 10 دولار انخفاض الاحتياجات من الأثاث والمعدات، بما في ذلك استبدال معدات المكاتب. |
The decrease in the non-post requirements reflects a lower provision for the fellowship programme based on the pattern of expenditure. | UN | ويعكس هذا النقصان في الاحتياجات من غير الوظائف، انخفاضا في الاعتماد المخصص لبرنامج الزمالات استنادا إلى نمط الإنفاق. |
The proposed budget reflects a corresponding reduction of $452,500 in general temporary assistance due to the proposed conversion. | UN | وتعكس الميزانية المقترحة تخفيضا مقابلا قدره 500 452 دولار في المساعدة المؤقتة العامة بسبب التحويل المقترح. |
It reflects a decrease of $4,800 over the 2009 revised budget estimates. | UN | وهو يعكس نقصانا بمبلغ 800 4 دولار بالقياس إلى التقديرات المنقحة لميزانية عام 2009. |
As youth is an important political force, facilitating young people's political participation reflects a society's equality and progress. | UN | بما أن الشباب يشكلون قوة سياسية هامة، فإن تيسير المشاركة السياسية للشباب يعبر عن نوعية المجتمع وتقدمه. |
This trend, while bringing development gains, also reflects a lack of gainful and decent employment in countries of origin. | UN | وبينما يجلب هذا الاتجاه مكاسب إنمائية، فإنه يعكس أيضا نقص فرص التوظيف المربحة واللائقة في البلدان الأصلية. |
That perception reflects a misunderstanding of such critical concepts as gender roles, indirect discrimination and de facto inequality. | UN | وهذا التصور إنما يعكس فهما خاطئا لمفاهيم حساسة مثل دور الجنسين، والتمييز غير المباشر، واللامساواة الفعلية. |
When participation in the democratic process falls dramatically, it reflects a feeling of powerlessness and a crisis of confidence. | UN | فندما يهبط مستوى المشاركة بصورة كبيرة للغاية، إنما يعكس شعورا بعدم القدرة على التأثير وأزمة في الثقة. |
The agenda of the CD reflects a consensus among its members. | UN | فجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح يعكس توافق الآراء بين أعضائه. |
Not all the views were necessarily shared by all the experts; consequently, the summary reflects a wide diversity of views. | UN | والآراء ليست بالضرورة كلها آراء يشاطرها جميع الخبراء؛ وبالتالي فإن الملخص يعكس مجموعة واسعة متنوعة من وجهات النظر. |
We note that this year's text reflects a more pragmatic approach, but there are elements that we cannot accept. | UN | وإننا نلاحظ أن النص الذي قُدم هذا العام يعكس نهجا أكثر واقعية، ولكنه يحتوي على عناصر لا يمكننا قبولها. |
This reflects a trend of increasing insecurity as well as election-related violence. | UN | ويعكس هذا اتجاهاً لتفاقم حالة انعدام الأمن، وكذلك للعنف المرتبط بالانتخابات. |
The proposed conversion reflects a change in status from temporary to established, with a zero net effect on resources. | UN | ويعكس التحويل المقترح تغييرا في مركز الوظيفة من مؤقتة إلى ثابتة، من دون أي تأثير على الموارد. |
The calculation reflects a 50 per cent vacancy factor. | UN | ويعكس الحساب عامل الشواغر بنسبة ٥٠ في المائة. |
This estimate reflects a full staffing component of 342 posts and incorporates the proposed net addition of 84 posts. | UN | ويعكس هذا التقدير عنصر تدبير الموظفين الكامل، ٣٤٢ وظيفة، كما يتضمن اﻹضافة الصافية المقترحة ﻟ ٨٤ وظيفة. |
This figure reflects a steady increase in the number of cases reported, compared to the last five months of 2006. | UN | وتعكس هذه الأرقام زيادة مطردة في عدد القضايا المبلغ عنها بالمقارنة مع الأشهر الخمسة الأخيرة في عام 2006. |
A reduction in requirements is estimated in the amount of $2,582,800, which reflects a reduction of $1,222,000 relating to the general insurance policy and a reduction of $1,360,800 relating to the insurance for acts of terrorism. | UN | ويُقدر أن تشهد الاحتياجات تخفيضا بمبلغ 800 582 2 دولار، يعكس نقصانا قدره 000 222 1 دولار، يتصل بوثيقة التأمين العام، وتخفيضا في قيمة التأمين ضد أعمال الإرهاب قدره 800 360 1 دولار. |
The report of the Peacebuilding Commission reflects a collective effort by the members of its Organizational Committee. | UN | وتقرير لجنة بناء السلام يعبر عن الجهد الجماعي الذي يبذله أعضاء لجنتها التنظيمية. |
UNHCR accepts this recommendation which reflects a genuine problem. | UN | تقبل المفوضية هذه التوصية التي تعكس مشكلة حقيقية. |
The proposal that we have heard today reflects a new coalition that cuts across traditional political groupings. | UN | إن الاقتراح الذي عُرِض علينا اليوم ينم عن ائتلاف جديد يضم مع المجموعات السياسية التقليدية. |
The stabilization in global imbalances in part reflects a cyclical downturn and weak external demand in deficit countries. | UN | ويمثل اتجاه الاختلالات العالمية إلى الثبات انعكاسا جزئيا للانحسار الذي يحدث بحكم الدورة الاقتصادية في البلدان التي لديها عجوزات ولضعف الطلب الخارجي في تلك البلدان. |
For women, a legal code that discriminates against them, administered by officials whose systematic bias denies them justice, reflects a fundamentally illegitimate political order. | UN | وبالنسبة للمرأة، فوجود قوانين تميز ضدها ويشرف عليها مسؤولون لديهم تحيز ممنهج يحرمها من العدالة، إنما يُظهر نظاما سياسيا غير شرعي أساسا. |
The Strategic Framework also reflects a commitment to devise a transparent and consultative process of assessing collective progress. | UN | ويتجلى في الإطار الاستراتيجي أيضا التزام بوضع عملية شفافة وتشاورية لتقييم التقدم الجماعي. |
This also reflects a genuine dissemination of international law. | UN | وتجسد هذه الأنشطة أيضا نشراً حقيقياً للقانون الدولي. |
28. Air and surface freight. Provision under this heading reflects a reduction of $76,800 from the previous period as the F-27 aircraft is being used for the transport of non-bulky cargo. | UN | ٢٨- الشحن الجوي والسطحي - يمثل المبلغ المخصص تحت هذا البند خفضا عن نظيره في الفترة السابقة بمبلغ ٨٠٠ ٧٦ دولار نظرا إلى أن الطائرة من طراز F-27 تستخدم في نقل البضائع غير ذات الحجم الكبير. |
4.3.1 Multi-Donor Trust Fund (national and Southern Sudan) portfolio reflects a global spending balance of two thirds of government resources and one third of donor resources | UN | 4-3-1 أن يطابق الإنفاق العام من حافظة الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين (المستوى الوطني ومستوى جنوب السودان) الإنفاق من الموارد الحكومية بنسبة الثلثين ومن موارد الجهات المانحة بنسبة الثلث |
This reflects a recognition of the fact that such cooperation can contribute greatly to development, particularly in terms of poverty reduction, through the promotion of increased trade and technology transfer. | UN | وهذا يجسّد اعترافاً منها بأن ذلك التعاون يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في التنمية، خصوصاً فيما يتعلق بالحدّ من الفقر، من خلال تعزيز التبادل التجاري ونقل التكنولوجيا. |
This facilitates follow-up and reflects a mature appreciation of each partner’s responsibilities and what may be realistically achieved. | UN | وهذا ييسر أعمال المتابعة ويعبر عن تقدير حصيف لمسؤولية كل شريك من الشركاء فضلا عما يمكن تحقيقه من الناحية الواقعية. |