"rejecting" - Translation from English to Arabic

    • رفض
        
    • برفض
        
    • يرفض
        
    • رفضها
        
    • لرفض
        
    • الرافض
        
    • رافضة
        
    • ورفض
        
    • رفضه
        
    • ترفض
        
    • يرفضون
        
    • الرافضة
        
    • نبذ
        
    • نرفض
        
    • رفضت فيه
        
    rejecting one of these accounts does not logically mean accepting the other; nor does it logically mean rejecting both. UN ومن الناحية المنطقية، لا يعني رفض إحدى هذه الروايات قبولَ أخرى، كما أنه لا يعني رفض الاثنتين.
    Seventh, Iran is among the nations that lead in rejecting and opposing all kinds of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN سابعا، إن إيران من بين الدول التي تتزعم رفض ومعارضة جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    That qualification was intended to prevent a procuring entity from rejecting all tenders if a preferred contractor had not won. UN والمقصود من هذا التقييد هو منع الجهة المشترية من رفض جميع العطاءات في حالة عدم فوز مقاول مفضل.
    The Constitution also provides that political parties must commit to rejecting all forms of violence, fanaticism, racism and discrimination. UN وينص الدستور أيضا على أن الأحزاب السياسية يجب أن تلتزم برفض جميع أشكال العنف، والتعصب، والعنصرية والتمييز.
    His delegation was not rejecting either of the draft resolutions but only seeking to give delegations more time to consider them. UN وقال إن وفده لا يرفض أياً من مشروعي القرارين، إنما يسعى إلى منح الوفود المزيد من الوقت للنظر فيها.
    And yes, I paired it with a protein to replicate the plasma inside the bloodstream, preventing antibodies from rejecting it. Open Subtitles و أجل ربطها ببروتين لجعلها تتشابه مع البلازما الموجودة في مجرى الدم مما يوقف الأجسام المضادة عن رفضها
    The women could have enraged him by rejecting his advances. Open Subtitles قد تكون النسوة أغضبنه عن طريق رفض محاولات تقربه
    We urge the judge to stop rejecting worthy evidence, like this photo. Open Subtitles نحن نطالب القاضي بالكفّ عن رفض الأدلة القيّمة مثل هذه الصورة
    Other delegations, while rejecting the responsibility of a State based on its mere membership of an organization, welcomed those provisions. UN ورحب بعض الوفود بتلك الأحكام في حين رفض أن تستند مسؤولية الدولة إلى مجرد انتمائها إلى عضوية منظمة ما.
    Explanation was provided for accepting or rejecting some recommendations while none was given for others. UN وقُدِّم توضيح لدواعي قبول أو رفض بعض التوصيات بينما لم يرد أي توضيح بخصوص أخرى.
    By rejecting the amendment, the Committee would express support for the Office's work. UN ومن خلال رفض هذا التعديل، سيصبح بوسع اللجنة أن تساند أعمال المفوضية.
    Iran is a leading nation in rejecting and opposing all kinds of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN وإيران أمة رائدة في مجال رفض ومعارضة جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    Redefine security based on the position of rejecting the use of force in resolving conflicts, and adopt security policy centred on human security. UN وإعادة تعريف الأمن على أساس موقف رفض استخدام القوة في حل الصراعات، واعتماد سياسة أمنية تركز على الأمن البشري.
    The African Union had concurred with the Sudan on that point by rejecting cooperation with the International Criminal Court. UN وقد اتفق الاتحاد الأفريقي مع السودان حول تلك النقطة برفض التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    The prosecution appealed a decision rejecting the additional counts of genocide. UN واستأنف الادعاء قرارا قضى برفض تهم إضافية بالإبادة الجماعية.
    Individuals are not rejecting the bad, but are embracing the good. UN وبذلك لا يرفض الأفراد السيء، بل يعتنقون الحسن.
    In this connection, it is imperative that the secretariats of participating organizations propose a course of action to Member States, which should result in either clearly accepting or rejecting recommendations addressed to them. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن تقترح أمانات المنظمات المشاركة على الدول الأعضاء مسار عمل ينبغي له أن يفضي إما إلى القبول الصريح للتوصيات الموجهة إليها أو إلى رفضها القاطع.
    For the reasons given for rejecting that claim, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. UN وللأسباب التي قدمت لرفض تلك المطالبة، يرى الفريق أن من غير المرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة.
    We wish on this occasion to reaffirm our firm position rejecting the targeting of civilians by any side. UN إننا نكرر بهذه المناسبة تأكيد موقفنا الثابت الرافض لكافة صور استهداف المدنيين العزل على أي جانب.
    The federal authorities and the State of Salzburg submitted comments, rejecting his claims. UN وقدمت السلطات الاتحادية وولاية سالزبورغ تعليقات رافضة طلباته.
    To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. UN والقول بخلاف ذلك يساوي إضفاء الشرعية على نتائج الفظائع الجماعية ورفض المسؤولية عن الحماية كنتيجة لذلك.
    Well, if your bone marrow had just recovered after rejecting itself, don't you think you'd hunker down to get Open Subtitles حسناً، عندما يقبل جسمكِ نخاعك العظمي بعد ما رفضه ألا تظنين أنكِ ستتأخرين قليلا لاستعادة عافيتك ؟
    Iran is a leading nation in rejecting and opposing all kinds of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN وتأتي إيران في صدارة الدول التي ترفض وتعارض أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها، بما فيها الأسلحة النووية.
    Those rejecting the proposal should refer to article 13 of the rules of procedure of the General Assembly. UN وينبغي على من يرفضون هذا الاقتراح أن يرجعوا الى المادة ١٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Also, around the world, there have been increased public demonstrations rejecting the Israeli massacre and invasion of Gaza. UN وزاد أيضا تنظيم المظاهرات الرافضة للمذبحة الإسرائيلية في غزة والغزو الإسرائيلي لها.
    Fostering a culture of peace is the core message of the United Nations, which calls for rejecting violence and preventing conflicts through dialogue and negotiations. UN فترويج ثقافة السلام في صميم رسالة الأمم المتحدة، التي تدعو إلى نبذ العنف، ومنع نشوب الصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات.
    For us in Senegal the answer is no. No, we are not rejecting development. UN بالنسبة لنا في السنغال فإن الجواب هو: لا. لا، نحن لا نرفض التنمية.
    The Court granted this motion, while rejecting the author's motion that the appellate court itself conduct an on-site inspection. UN واستجابت المحكمة لهذا الطلب في الوقت الذي رفضت فيه طلب مقدمي البلاغ بأن تقوم محكمة الاستئناف نفسها بتحقيق ميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more