"relate" - Translation from English to Arabic

    • تتصل
        
    • وتتعلق
        
    • صلة
        
    • وتتصل
        
    • تتعلق بها
        
    • تربط
        
    • ارتباط
        
    • ويتصل
        
    • الربط
        
    • التواصل
        
    • ويتعلق
        
    • وترتبط
        
    • يربط
        
    • لأنها تتناول
        
    • ربط
        
    It was noted that funds might be `offshored'for reasons that may not relate to taxation, however; UN بيد أنه أشير إلى أن الأموال قد يتم تحويلها إلى الخارج لأسباب قد لا تتصل بالضرائب؛
    The majority of allegations, or 357 of the total of 371, relate to personnel of the Department of Peacekeeping Operations. UN وتتصل معظم الادعاءات، أو ما يصل إلى 357 ادعاء من 371، كانت تتصل بموظفين بإدارة عمليات حفظ السلام.
    These figures relate to staff on board rather than budgeted posts. UN وتتعلق هذه الأرقام بالموظفين العاملين لا بالوظائف المدرجة في الميزانية.
    The employer may not require information or data that does not directly relate to the job or employment. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن يطلب معلومات أو بيانات ليست لها صلة مباشرة بالوظيفة أو العمل.
    These relate to a need to restructure and improve the command and control of FARDC, while strengthening morale and discipline. UN وتتصل هذه بالحاجة إلى إعادة هيكلة القيادة والتحكم في القوات المسلحة وتحسينها، وفي الوقت نفسه تعزيز المعنويات والانضباط.
    In addition to the activities described above, which also relate to the Millennium Development Goals, the organization: UN بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، التي تتصل أيضا بالأهداف الإنمائية للألفية، قامت المنظمة بما يلي:
    It should be noted that, while the Corrections Unit is included under component 3, its functions also relate to this component. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في حين تندرج وحدة السجون في إطار العنصر 3، فإن مهامها تتصل أيضا بهذا العنصر.
    Provisions under this heading relate to regular visits to El Salvador by a high-level envoy of the Secretary-General. UN تتصل الاعتمادات المدرجـــــة تحت هذا البند بزيارات دورية للسلفادور سيقوم بها مبعوث رفيع المستوى لﻷمين العام.
    Such complaints may relate to collective and individual acts or decisions, including the provision of official information, as a result of which: UN وقد تتصل هذه الشكاوى بأفعال أو قرارات جماعية أو فردية، بما في ذلك توفير معلومات رسمية، يترتب عليها ما يلي:
    They relate to additional war risk insurance premiums, increased costs of fuel, costs of re-routing and additional staff costs. UN وهي تتصل بأقساط إضافية للتأمين ضد مخاطر الحرب، وزيادة تكاليف الوقود وتكاليف تغيير المسارات وزيادة تكاليف الموظفين.
    These recommendations relate to very serious issues that should be stressed again. UN وتتعلق هذه التوصيات بقضايا خطيرة للغاية ينبغي التأكيد عليها مرة ثانية.
    Such provisions relate to inheritance practices, where traditionally the heir is considered to be the first born son. UN وتتعلق تلك القوانين بممارسات الإرث، حيث يكون الوارث من الناحية التقليدية هو أول ابن يولد للأسرة.
    Indicators will relate to air safety, flight operations and cost efficiency. UN وتتعلق المؤشرات بالسلامة الجوية، والعمليات الجوية، والكفاءة من حيث التكلفة.
    It seems to be shared by other courts, also in areas that do not directly relate to human rights. UN ويبدو أن هيئات قضائية أخرى تشاطر التصور نفسه في ميادين ليس لها أيضا صلة مباشرة بحقوق الإنسان.
    Baily is tapping into something the working class can relate to. Open Subtitles بيلي نقر شيئا يمكن ان يكون ذو صلة بالطبقة العاملة
    Findings overall The findings clearly relate to the evaluation subject and objectives UN النتائج ذات صلة واضحة بموضوع وأهداف التقييم
    They relate mainly to project expenditure incurred by UNOPS when implementing projects on behalf of those agencies. UN وتتصل أساسا بنفقات المشاريع التي يتكبدها المكتب عندما يقوم بتنفيذ المشاريع نيابة عن تلك الوكالات.
    The Advisory Committee's recommendations on those proposals are contained in its discussion of the organizational units to which they relate. UN وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تلك الاقتراحات في مناقشتها للوحدات التنظيمية التي تتعلق بها تلك الاقتراحات.
    In practice, most empirical studies relate the real exchange rate or trade flows to their observed determinants on the basis of relationships. UN وفي الممارسة العملية، تربط معظم الدراسات التجريبية سعر الصرف الحقيقي أو تدفقات التجارة بعواملها المحددة الملحوظة استنادا إلى علاقات معينة.
    UV radiation reaching the biosphere, and how these changes relate to physical, biological and environmental effects; UN الأشعة فوق البنفسجية التي تصل إلى الغلاف الحيوي، وكيفية ارتباط هذه التغيرات بالآثار الفيزيائية والبيولوجية والبيئية؛
    Some of the significant recommendations that the Committee has made during the present reporting period relate to: UN ويتصل البعض من التوصيات الهامة التي قدمتها اللجنة في الفترة الحالية المشمولة بالتقرير بما يلي:
    Yet another is the question of how the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights relate to acts constituting enforced disappearance. UN وهناك مع ذلك مسألة أخرى هي كيفية الربط بين أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبين الأفعال التي تشكل الاختفاء القسري.
    It is estimated that some 50,000 children in the Gaza Strip suffered from such behaviour which was reflected in contact disorders such as inability to relate to parents, teachers and other children. UN ويُقدﱠر أن حوالى ٠٠٠ ٠٥ طفل في قطاع غزة قد عانوا من مثل هذا السلوك الذي ينعكس اضطراباً في العلاقات كعدم القدرة على التواصل مع اﻷهل والمدرّسين واﻷطفال اﻵخرين.
    Health inequalities relate to population groups and the disparities in health and life expectancy between different groups in society. UN ويتعلق التفاوت في مجال الصحة بالمجموعات السكانية، وبالتباين في الصحة والعمر المتوقع بين مختلف المجموعات في المجتمع.
    These areas relate to the behaviour of the parties, which the Office seeks to influence but cannot control. UN وترتبط هذه المجالات بسلوك الطرفين الذي يسعى المكتب إلى التأثير فيه لكنه لا يستطيع التحكم فيه.
    The Board could not, therefore, relate the results reported in the annual reports to the objectives and outputs specified in the plans. UN ولذلك لم يستطع المجلس أن يربط بين النتائج المقدمة في التقارير السنوية والأهداف والنواتج المحددة في الخطط.
    Other replies cannot be considered satisfactory because they either do not address the Committee's Views at all or relate only to certain aspects of them. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    How UNEP should relate to the new and emerging aspects of relevance to the freshwater, coastal and marine environment; UN `2` كيفية ربط برنامج الأمم المتحدة للبيئة بين الجوانب الناشئة ذات الأهمية للمياه العذبة والبيئة الساحلية والبحرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more