A zero-tolerance policy with regard to sexual abuse, other criminal acts and impunity should remain the guiding principle. | UN | وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي. |
It is anticipated that IEDs will remain the weapon system of choice for Al-Qaida and its associates into the foreseeable future. | UN | ومن المتوقع أن تظل تلك الأجهزة هي منظومة الأسلحة المفضلة لدى تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له في المستقبل المنظور. |
Poverty reduction must remain the central focus of the United Nations. | UN | فخفض مستوى الفقر يجب أن يظل محور تركيز الأمم المتحدة. |
The Palestinian people cannot remain the exception to this responsibility to protect civilians from such war crimes and atrocities. | UN | فإنه لا يُعقل أن يظل الشعب الفلسطيني مستثنى من المسؤولية عن حماية المدنيين من جرائم الحرب وفظاعاتها. |
Salary costs are expected to remain the same for three international staff, one national officer and eight local staff. | UN | ويُتوقع أن تبقى تكاليف المرتبات كما هي لثلاثة موظفين دوليين، وموظف واحد من البلد وثمانية موظفين محليين. |
Family and religious celebrations remain the only recreation for women. | UN | وتظل الأسرة والاحتفالات الدينية هي المتنفس الترويحي الوحيد للمرأة. |
The issue arises of whether the education that is provided should remain the same as it was in the past. | UN | وتساءل حول ما إذا كان ينبغي أن يبقى التعليم المتاح بنفس الطريقة التي كان عليها من ذي قبل. |
Still, the Geneva Conventions remain the bedrock of international humanitarian law. | UN | مع ذلك تظل اتفاقيات جنيف حجر أساس القانون الإنساني الدولي. |
The immediate priority should remain the 2010 elections, which had the potential to place Burundi on the list of peacebuilding successes. | UN | ويجب أن تظل الأولوية العاجلة لانتخابات عام 2010، التي يمكن أن تضع بوروندي على قائمة نجاحات عمليات بناء السلام. |
And those should remain the overriding objectives of the future. | UN | وينبغي لهذه الأهداف أن تظل هي الغالبة في المستقبل. |
It is therefore untenable to assert that the management of Antarctica should remain the sole jurisdiction of a limited number of States. | UN | ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول. |
In 1966, he set up the Mouvement populaire de la révolution which was to remain the sole party for 25 years, and since 1967 the State party. | UN | وفي عام ٦٦٩١، أنشأ حركة الثورة الشعبية التي قدر لها أن تظل الحزب الوحيد لمدة ٥٢ عاما، وأن تصبح حزب الدولة منذ عام ٧٦٩١. |
The United Nations must remain the guardian of this wealth of dialogue which it wishes to foster. | UN | يجب أن تظل اﻷمم المتحدة دائما راعية لهذه الثروة في الحوار الذي ترغب فـــي تعزيزه. |
Since science is a tool for discovery and innovation, it should always remain the basis for mankind's education. | UN | وبالنظر إلى أن العلم أداة من أدوات الاستكشاف والابتكار، فإنه يجب أن يظل دائما الأساس في تعليم الإنسان. |
It shall remain the rule that national courts normally have jurisdiction. | UN | يظل الاختصاص اﻹقليمي للمحاكم الوطنية هو القاعدة من حيث المبدأ. |
The International Monetary Fund (IMF) must naturally remain the pivot here. | UN | وبطبيعة الحال ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يظل المحور هنا. |
But the more things change, the more they remain the same. | UN | ولكن بقدر ما تتغير اﻷشياء، بقدر ما تبقى كما هي. |
The Tripartite meetings remain the central mechanism in this regard. | UN | وتظل الاجتماعات الثلاثية الآلية المركزية المعتمدة في هذا الصدد. |
We submit that it must remain the role of the United Nations in the twenty-first century to proactively preserve international peace and security. | UN | ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي. |
The ceiling of 22 per cent and the floor rate of 0.01 per cent remain the same as in previous bienniums; | UN | ويظل المعدل الأقصى هو 22 في المائة والأدنى هو 0.01 في المائة كما هو الشأن بالنسبة لفترات السنتين السابقة؛ |
The preambular paragraphs of the draft resolution remain the same. | UN | ففقرات ديباجة مشروع القرار لا تزال هي نفسها. |
National ownership and clear political commitments remain the keys to success. | UN | وتبقى الملكية الوطنية والالتزامات السياسية الواضحة هما أساس النجاح. |
Yet, the threat of violent conflict and the costs of war -- to individuals, communities, States and regions -- remain the core challenges facing the United Nations. | UN | غير أن احتمالات نشوب صراع عنيف والتكاليف التي يتكبدها الأفراد والمجتمعات والدول والمناطق بسبب الحرب لا تزال تشكل التحدي الأساسي الذي يواجه الأمم المتحدة. |
Though the duration of courses has been shortened, syllabuses remain the same. | UN | وعلى الرغم من تقليص مدة الدراسة بقيت المناهج الدراسية على ما كانت عليه. |
According to 1993 figures supplied by the Ministry of National Education, rural areas remain the most disadvantaged from the education standpoint. | UN | وتفيد أرقام ١٩٩٣ التي أتاحتها وزارة التعليم الوطني أن المناطق الريفية ما زالت هي اﻷقل حظا من ناحية التعليم. |
Still, economic and financial considerations remain the critical parameter for investment decisions. | UN | غير أن الاعتبارات الاقتصادية والمالية ما زالت تشكل البارامتر الحاسم للقرارات المتعلقة بالاستثمار. |
But United States public opinion and official policy remain the biggest barriers to effecting change in the conflict. | UN | ولكن الرأي العام في الولايات المتحدة والسياسة الرسمية يظلان أكبر العوائق التي تحول دون إحداث تغيير في الصراع. |
The Political Declaration and the outcome document complement the Beijing Declaration and Platform for Action which remain the basis for global action to promote gender equality, development and peace. | UN | ويستكمل الإعلان السياسي والوثيقة الختامية إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين ما زالا يمثلان الأساس الذي تستند إليه الإجراءات العالمية المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم. |
I reiterate that the Geneva international discussions remain the only forum for relevant stakeholders to meet and address the issues identified in resolution 67/268. | UN | وأُكرّر التأكيد على أن مباحثات جنيف الدولية ما زالت تمثل المنتدى الوحيد لالتقاء أصحاب المصلحة المعنيين ومعالجة القضايا المحددة في القرار 67/268. |