"reported by the" - Translation from English to Arabic

    • أبلغت عنها
        
    • أبلغ عنها
        
    • أفاد به
        
    • جاء في تقرير
        
    • أفادت به
        
    • تبلغ عنها
        
    • أبلغت عنه
        
    • أفاد بها
        
    • أفادت بها
        
    • يبلغ عنها
        
    • ورد في تقارير
        
    • أوردها
        
    • أبلغ عنه
        
    • التي أبلغتها
        
    • المبلغة من
        
    Written-off property reported by the United Nations Mission in the Sudan UN الممتلكات المشطوبة التي أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة في السودان
    Written-off United Nations property reported by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea UN ممتلكات الأمم المتحدة المشطوبة التي أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا
    The cases reported by the refugees including women have been prosecuted. UN وقد تمت ملاحقة القضايا التي أبلغ عنها اللاجئون، في المحاكم.
    The Council expresses its concern at the external support received by Chadian armed groups, as reported by the SecretaryGeneral. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الدعم الخارجي الذي تتلقاه الجماعات المسلحة التشادية، حسب ما أفاد به الأمين العام.
    Its compliance status remains therefore as reported by the Secretariat at the Committee's forty-second meeting. UN ولهذا يظل وضع امتثالها كما جاء في تقرير الأمانة إلى الاجتماع الثاني والأربعين للجنة.
    Gravely concerned by the number of stopped shipments and seizures of amphetamine-type-stimulant precursors, as reported by the International Narcotics Control Board, UN وإذ يثير قلقها الشديد عدد الشحنات الموقفة والمضبوطات من سلائف المنشّطات الأمفيتامينية الذي أفادت به الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات،
    The audit found that the Joint Logistics Cell at UNMEE headquarters wholly relied upon the quantities of fuel reported by the contingents, without performing any checks to ensure that the reported level of consumption was reasonable. UN ووجدت مراجعة الحسابات أن مركز السوقيات المشترك في مقر بعثة إثيوبيا وإريتريا يعتمد كليا على كميات الوقود التي تبلغ عنها القوات، دون إجراء أي تدقيق لكفالة أن يكون مستوى الاستهلاك المبلغ عنه معقولا.
    Indeed the number of people suffering from shock and anxiety reported by the IMFA was considerable. UN والواقع أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الصدمة والقلق، الذي أبلغت عنه وزارة الخارجية الإسرائيلية، كان كبيرا.
    In the case reported by the United Arab Emirates, most Member States responded to the Committee's inquiry by providing additional information. UN ففي الحالة التي أبلغت عنها الإمارات العربية المتحدة، ردت معظم الدول الأعضاء على استفسار اللجنة بتقديم معلومات إضافية.
    A consolidated analysis of the main areas of action as reported by the respondents is provided in sections 1 to 8 below. UN ويرد تحليل موحد لمجالات العمل الرئيسية التي أبلغت عنها الجهات المجيبة في الفروع من 1 إلى 8 أدناه.
    The Iraqi side presented a preliminary explanation of the case within the chemical facility reported by the Commission. UN وقدم الجانب العراقي إيضاحا أوليا للحالة التي أبلغت عنها اللجنة في المنشأة الكيميائية.
    Statistics on significant seizure cases reported by the Islamic Republic of Iran for 1999 confirm that the bulk of heroin was seized in Khorasan, which borders Afghanistan and Turkmenistan. UN وتؤكد الاحصائيات المتعلقة بحالات المضبوطات الهامة التي أبلغت عنها جمهورية ايران الاسلامية لعام 1999 أن معظم الهيروين ضبط في خراسان، الواقعة على الحدود مع أفغانستان وتركمانستان.
    For Kazakhstan, Uzbekistan and Vanuatu, the value given is as reported by the Party. UN والقيمة المقدمة في حالة أوزبكستان وفانواتو وكازاخستان هي القيمة التي أبلغت عنها هذه الأطراف.
    The largest volumes seized in their respective subregions were reported by the Russian Federation, Turkey, Paraguay and Jamaica. UN أما أكبر الكميات المضبوطة في تلك المناطق المعنية فقد أبلغ عنها الاتحاد الروسي وتركيا وباراغواي وجامايكا.
    None of the allegations of sexual exploitation reported by the consultants was substantiated, however. UN ولكن لم يثبت صحة أي ادعاء من ادعاءات الاستغلال الجنسي التي أبلغ عنها الاستشاريان.
    For Kazakhstan, the value given is as reported by the Party. UN والقيمة المقدمة في حالة كازاخستان هي القيمة التي أبلغ عنها الطرف.
    The Council expresses its concern at the external support received by Chadian armed groups, as reported by the SecretaryGeneral. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الدعم الخارجي الذي تتلقاه الجماعات المسلحة التشادية، حسب ما أفاد به الأمين العام.
    President Taylor, as reported by the Panel on Sierra Leone, had reached an agreement with Minin to use his private jet to fly weapons from Niger and Burkina Faso. UN وقد توصل الرئيس تيلور، حسب ما أفاد به الفريق المعني بسيراليون، إلى اتفاق مع مينين يقضي باستخدام طائرته الخاصة لنقل الأسلحة من النيجر إلى بوركينا فاسو.
    Deeply concerned that, as reported by the Special Rapporteur, the rights violated on religious grounds include the right to life, the right to physical integrity and security of person, the right to freedom of movement and the right to freedom of opinion and expression, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الحقوق المنتهكة على أسس دينية، كما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشمل الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية وفي أمن الفرد على شخصه، والحق في حرية التنقل، والحق في حرية الرأي والتعبير،
    Gravely concerned by the number of stopped shipments and seizures of amphetamine-type-stimulant precursors, as reported by the International Narcotics Control Board, UN وإذ يثير قلقها الشديد عدد الشحنات الموقفة والمضبوطات من سلائف المنشّطات الأمفيتامينية الذي أفادت به الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات،
    A similar distinction in the projects reported by the non-Annex I Parties would be useful. UN ومن المفيد أيضاً مراعاة هذا التمييز في المشاريع التي تبلغ عنها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    In Europe, the largest quantity of such seizures was reported by the Russian Federation; in Asia, the largest quantity was reported by India. UN وفي أوروبا، كانت أكبر كمية من هذه المضبوطات هي ما أبلغ عنه الاتحاد الروسي، وأكبر كمية في آسيا ما أبلغت عنه الهند.
    Flagrant human rights violations have been directly observed by French soldiers and have been reported by the civilian population. UN وقد حصلت انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان عاينها الجنود الفرنسيون مباشرة أو أفاد بها السكان المدنيون.
    The Board noted differences between the expenditures reported by the agencies and the amounts disclosed in the UNDP financial statements. UN ولاحظ المجلس وجود فروق بين النفقات التي أفادت بها الوكالات والمبالغ المعلنة في بيانات البرنامج المالية.
    Actual advances depend on the progress achieved and the level of expenditures reported by the partner in quarterly sub-project monitoring reports. UN وتتوقف السلف الفعلية على التقدم المحرز ومستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقارير رصد المشاريع الفرعية ربع السنوية.
    They were also among the top concerns at the field level, as reported by the regional ombudsmen. UN وكانت أيضا من بين أهم الشواغل على المستوى الميداني، حسب ما ورد في تقارير أمناء المظالم الإقليميين.
    In view of the findings reported by the Intergovernmental Panel on Climate Change pointing out the latest possible scenarios for sea-level rise and other anticipated adverse impacts, this measure is of high priority; UN ولهذا الإجراء أولوية بالغة في ضوء النتائج التي أوردها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي توضح أحدث السيناريوهات الممكنة لارتفاع مستوى سطح البحر، وغير ذلك من الآثار السيئة المتوقعة؛
    This is illustrated through an example reported by the EU. UN واتضح ذلك من المثال الذي أبلغ عنه الاتحاد الأوروبي.
    In 2012, 26,084 cases of domestic violence were reported by the security forces, corresponding to a decrease in 10% compared to the previous year, with less 2,896 cases registered. UN وفي عام 2012، بلغ عدد حالات العنف العائلي التي أبلغتها قوات الأمن 084 26 حالة، أي أقل من الحالات المبلغة في العام السابق بنسبة 10 في المائة، مع نقصان عدد الحالات المسجلة بمقدار 896 2 حالة.
    :: Receives and analyses the information reported by the financial institutions; UN :: تلقي المعلومات المبلغة من المؤسسات المالية وتحليلها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more