"repressed" - English Arabic dictionary

    "repressed" - Translation from English to Arabic

    • مكبوتة
        
    • قمع
        
    • المكبوتة
        
    • للقمع
        
    • مكبوت
        
    • المكبوت
        
    • تقمع
        
    • قمعها
        
    • طمس هذه
        
    • القمع
        
    • المكبوته
        
    • قمعت
        
    • كبت
        
    • مقموع
        
    • مكبوتين
        
    Doctor, those letters are coming out of your head through your frustrations, fears, repressed thoughts, feelings... desires. Open Subtitles دكتور هذه الرسائل اتت من راسك كتعبير عن احباط مخاوف افكار مكبوتة او مشاعر رغبات
    The police continued to inflict cruel, inhuman and degrading treatment on detainees, and peaceful protests were continuously repressed. UN وتواصل الشرطة المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة للمحتجزين، كما تواصل قمع الاحتجاجات السلمية.
    It felt that her repressed feelings were really precious to her. Open Subtitles لقد بدى بأن مشاعرها المكبوتة كانت ثمينة حقاً بالنسبة لها.
    In the country widely known as Burma, civil society was brutally repressed. UN وفي البلد المعروف على نطاق واسع باسم بورما، يخضع المجتمع المدني للقمع بصورة وحشية.
    - Ted's really not a harasser. If anything, he's too repressed. Open Subtitles في الواقع تيد ليس مُتحرشاً لو كان هناك شيء أخر، فهو مكبوت جداً
    To teach this emotionally repressed and deeply passive young man to stand up for himself. Open Subtitles لأعلم هذا الشخص المكبوت عاطفيـا والسلبي أن يدافع عن نفسه.
    You're telling me that this burnout used repressed memories Open Subtitles هل تخبرني أن هذا المختل استغل ذكريات مكبوتة
    It's a very typical response to recalling repressed memories. Open Subtitles وهو استجابة نموذجية جدا على التذكير ذكريات مكبوتة.
    You think these are repressed memories she's already been through? Open Subtitles أتعتقدين أنها ذكريات مكبوتة سبق وأن مرت بها ؟
    In many cases separatist trends are violently repressed. UN وفي الكثير من الحالات، يجري قمع الاتجاهات الانفصالية بصورة عنيفة.
    She had the impression that, despite Morocco's ratification of the Convention, the rights of children were still somewhat repressed and needed to be further realized. UN وقالت إن لديها انطباعاً بأنه رغم تصديق المغرب على الاتفاقية فما زال هناك قمع لحقوق اﻷطفال ويجب مواصلة إعمالها.
    It's the use of psychotropic drugs to recover repressed memories. Open Subtitles إنه استخدام الأدوية النفسية لاسترجاع الذكريات المكبوتة
    Well, only to help them access the repressed memories that impact negatively on their everyday lives. Open Subtitles حسناً , فقط لسماح لهم للدخول الى ذكرياتهم المكبوتة التي تؤثر سلبا على حياتهم اليومية
    In southern Yemen, some demonstrations have been repressed with force by Government security forces. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    It noted that journalists, human rights defenders and activists have been harassed and arrested and demonstrations have been repressed. UN وأشارت إلى أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين يتعرضون للمضايقات والاعتقالات كما يتعرض المتظاهرون للقمع.
    Th're usually intelligent malefficers who had poor father figures, resulting in repressed anger and revenge fanties. Open Subtitles إنه عادةما يكونوا ضباط ذكور لديهم أمثلة للأب السيء, أدت إلى الغضب مكبوت,وهوس الإنتقــام
    It's always interesting when repressed guilt starts unrepressing itself. Open Subtitles من المثير دائماً أن تجد الذنب المكبوت يحاول مقاومة كبتك له
    However, in practice, States did not repress violations of humanitarian law at all, or repressed them inadequately. UN غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة.
    Several clashes between the two communities, which were allegedly neither prevented nor repressed by jail guards, have been reported. UN وأُبلغ عن وقوع عدد من الصدامات بين الجماعتين وادعي أن حراس السجن لم يحاولوا منعها أو قمعها.
    Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, UN وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية،
    The definition of rape under the law also had an impact on how effectively it was repressed. UN كما أن تعريف الاغتصاب كما هو في القانون له تأثير أيضاً على فاعلية القمع.
    It's just people say panic attacks come from deeply repressed sexual urges. Open Subtitles يقول الناس ان نوبه الذعر تأتي بسبب الرغبه الجنسيه المكبوته بعمق
    This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. UN بيد أن السلطات الإستونية قمعت هذا الاحتجاج العفوي بقسوة مستخدمة بطشا تجاوز كل الحدود المسموح بها.
    It's progressive decompensation of repressed rage secondary to feelings of abandonment. Open Subtitles إنه فعل تقدمي ناتج عن كبت الغضب يتبع الإحساس بالهجر
    Before this happened, I was a cog in the machine. Ordinary , repressed. Open Subtitles قبل حدوث هذا، كنتُ مجرّد ترس في ماكينة، شخصاً عادياً، مقموع
    I was just gonna say, I don't know how you all got so repressed. Open Subtitles لا أعلم كيف أصبحتم جميعاً مكبوتين هكذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more