"restrained" - English Arabic dictionary

    "restrained" - Translation from English to Arabic

    • مقيدة
        
    • مقيد
        
    • ضبط النفس
        
    • قيد على
        
    • تقييده
        
    • قيدت
        
    • المقيد
        
    • بضبط النفس
        
    • مقيدا
        
    • مقيداً
        
    • منضبطة
        
    • تحفظا
        
    • مقيّد
        
    • مقيّدة
        
    • تحجيم
        
    In the forecast, fiscal policy in most developed economies is expected to remain restrained. UN ويتوقع التنبؤ أن تظل السياسات الضريبية مقيدة في أغلبية الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Core inflation trends as measured by the consumer and producer price indices have remained quite restrained and under control through the period. UN وظلت اتجاهات التضخم الأساسية، مقيسة بالأرقام القياسية لأسعار المستهلك والمنتج مقيدة إلى حد لا يُستهان به وتحت السيطرة خلال الفترة.
    :: Issue a writ of habeas corpus directed generally to every gaoler, officer or any other person committed or restrained may be. UN إصدار أمر إحضار موجه عموماً إلى كل سجان أو ضابط أو أي شخص آخر قد يكون مودعاً أو مقيد الحرية.
    The use of force by peacekeepers must not only be restrained, predictable and proportionate, but also clearly explained to the population. UN فاستعمال حفظة السلام للقوة يجب أن تحكمه مبادئ ضبط النفس وقابلية التنبؤ والتناسبية، كما يجب تفسيره للسكان بوضوح.
    (d) To ensure that individuals can be prohibited or restrained by a court order or other means, within the framework of the national legal system, from harassing, intimidating or threatening children; UN (د) ضمان إمكانية توقيع حظر أو قيد على الأفراد بأمر تصدره المحكمة أو بوسائل أخرى، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، يمنعهم من التحرش بالأطفال أو ترهيبهم أو تهديدهم؛
    He was restrained with metal handcuffs behind his back so tightly that he lost feeling to one hand. UN وتم تقييده بأغلال حديدية خلف ظهره بشدة جعلته يفقد الإحساس بيديه.
    The ligature marks on her wrists and ankles made it apparent that she'd been restrained for days. Open Subtitles أثار التقييد على كاحليها و معصميها جعلت من الواضح انها قيدت لمدة أيام
    16. Consumer price trends in respect of non-food goods were influenced by restrained effective demand from the population. UN 16- تأثرت اتجاهات أسعار الاستهلاك فيما يتعلق بالسلع غير الغذائية بالطلب الفعلي المقيد من جانب السكان.
    For our part, we have restrained and delegated our sovereignty not because of the international community but because of ourselves. UN ونحن من جانبنا، قد التزمنا بضبط النفس وتنازلنا لها عن جانب من سيادتنا لا من أجل المجتمع الدولي ولكن من أجل أنفسنا.
    It is not surprising, therefore, that we find today this second group restrained and silent on this issue. UN ومن ثم فليس بالغريب أن نجد هذه المجموعة الثانية اليوم مقيدة وصامتة بشأن هذه المسألة.
    The process of building federal relations has generally been quite successful, though somewhat restrained. UN وكانت عملية بناء العلاقات الاتحادية ناجحة بشكل عام رغم كونها مقيدة الى حد ما.
    I don't think I'd be very restrained at all. Open Subtitles أنا لا أعتقد أنني سوف تكون مقيدة جدا على الإطلاق.
    He was allowed out of the cell on average once or twice a week for exercise and was restrained in handcuffs for the duration of this period. UN وكان يُسمح لـه بالخروج من زنزانته بمعدل مرة أو مرتين أسبوعياً للرياضة، وظل مقيد اليدين بالأصفاد طوال هذه المدة.
    The report does not say whether the examination took place in the presence of police officers or prison personnel or whether the complainant was handcuffed or otherwise physically restrained. UN ولم يذكر التقرير إن جرى الفحص بحضور رجال شرطة أو موظفين في السجن، وهل كان صاحب البلاغ مقيد الأيدي أو مقيد الحركة.
    To date, Eritrea has restrained itself against extreme provocation, and it will continue to do so unless it is forced to defend itself. UN وحتى اﻵن، مارست إريتريا ضبط النفـس إزاء الاستفزاز الشديد، وستواصل سياسة ضبط النفس ما لم ترغم علـى الدفاع عن نفسها.
    (d) To ensure that individuals can be prohibited or restrained by a court order or other means, within the framework of the national legal system, from harassing, intimidating or threatening children; UN (د) ضمان إمكانية توقيع حظر أو قيد على الأفراد بأمر تصدره المحكمة أو بوسائل أخرى، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، يمنعهم من التحرُّش بالأطفال أو ترهيبهم أو تهديدهم؛
    On several occasions, he was also restrained with leather handcuffs and detained in a protection room. UN كما تم عدة مرات تقييده بقيود من الجلد وحبسه في غرفة حماية.
    For that to develop, the victim would have had to have been restrained a long time. Open Subtitles مما يشير إلى أن الضحية قيدت لفترة طويلة من الزمن
    These restrained growth in 2002 and are likely to continue to do so in 2003. UN ومن المرجح أن يستمر النمو المقيد في عام 2002 في ذلك في عام 2003.
    9. The Kosovo Albanian community's reaction to these events has been restrained. UN 9 - وقد اتسم رد فعل طائفة ألبان كوسوفو على تلك الأحداث بضبط النفس.
    Implementation of programmes is restrained and work scheduling complicated in order to align activities with available resources. UN كما أن تنفيذ البرامج يصبح مقيدا وتتعقد جدولة الأعمال نظراً إلى ضرورة المواءمة بين الأنشطة والموارد المتاحة.
    You're restrained until we can trust each other, Skaldak. Open Subtitles سوف تبقى مقيداً ريثما نستطيع الوثوق ببعضنا البعض
    You don't have to be shackled in chains to be restrained. Open Subtitles لا ينبغي عليكِ أن تكوني مكبلة بالسلاسل كي تكوني منضبطة
    Understandably, chiefs of mission have to be more restrained than the media in broadcasting facts that have not been fully substantiated. UN وإنه ﻷمر مفهوم أن يكون رؤساء البعثات أكثر تحفظا من وسائط اﻹعلام لدى إذاعة أية وقائع لم يتم بعد التيقن تماما من صحتها.
    Rossi, look at that. He was clearly restrained. Open Subtitles أنظر لهذا يا (روسي)، جليٌ بأنه كان مقيّد.
    I can't allow putting civilians at risk with a violent inmate unless she's fully restrained. Open Subtitles لا يمكنني السماح بوضع أشخاص مدنيّين في خطر مع سجينة خطيرة مالم تكُن مقيّدة بالكامل.
    For example, in one State party unexplained wealth could be restrained and confiscated outside the criminal justice system under proceeds of crime laws and, where there were reasonable grounds to suspect that a person's total wealth exceeded the value of his or her lawfully acquired wealth, the court could compel the person to prove in court that his or her wealth was not derived from a criminal offence. UN فعلى سبيل المثال، في إحدى الدول الطرف، يمكن تحجيم الثروة غير المبرَّرة ومصادرتها خارج نطاق نظام العدالة الجنائية بموجب قوانين عائدات الجريمة، وعندما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة الشخص يتجاوز قيمة ثروته المكتسبة بصورة قانونية يمكن للمحكمة أن تجبر الشخص على أن يثبت أنَّ ثروته لم تتأتَّ من ارتكاب فعل إجرامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more