"restricts" - Translation from English to Arabic

    • يقيد
        
    • يحد
        
    • تقيد
        
    • تحد
        
    • يقيّد
        
    • يقصر
        
    • ويقيد
        
    • تقيّد
        
    • قيوداً
        
    • تقصر
        
    • وتقيد
        
    • قيودا
        
    • يحدّ
        
    • يحصر
        
    • يقيِّد
        
    A device allows the animal to enter the gear but restricts escape. UN ويسمح جهاز للحيوان بالدخول إلى أداة الصيد ولكنه يقيد هروبه منها.
    The major challenge in many of our countries is to reduce poverty, which restricts many families to a rigid and unbalanced diet. UN يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن.
    This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. UN ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه.
    Israel restricts hours for Jordanian goods to enter the border crossings, with no mechanism to allow for delays. UN تقيد إسرائيل ساعات دخول البضائع الأردنية المعابر الحدودية، ولا توجد آلية تسمح بالتأخير.
    There is no legislative or regulatory provision that restricts participation by women in the country’s political life. UN ليس هناك أي أحكام قانونية أو تنظيمية تحظر على المرأة الاشتراك في الحياة السياسية للبلد، أو تحد من هذا الحق.
    Any legal provision that restricts personal freedom, limits the exercise of a granted right or establishes procedural penalties shall be interpreted restrictively. UN وينبغي تقييد تفسير أي حكم قانوني يقيد الحرية الشخصية أو يحد من ممارسة حق مكفول أو ينص على عقوبات إجرائية.
    However, the law restricts the available means and content of the information that may lawfully be provided. UN بيد أن القانون يقيد الوسائل المتاحة ومحتوى المعلومات التي يمكن تقديمها بشكل مسموح به قانونا.
    The introduction of sanctions restricts economic growth and affects the well-being of the nations on which they are imposed. UN ففرض الجزاءات يقيد النمو الاقتصادي، ويضر برفاه البلدان المستهدفة.
    It restricts Palestinian access to East Jerusalem, key social services and agricultural land. UN وهو يقيد وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية والأراضي الزراعية.
    My country opposes any attempt to interpret that text in any way that diminishes or restricts the use of that right. UN ويعارض بلدي أي محاولة لتفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه.
    Anticompetitive conduct, which prevents, restricts or distorts competition or which constitutes abuse of dominance, is prohibited. UN ويحظر السلوك المناهض للمنافسة والذي يمنع أو يقيد أو يشوه المنافسة أو يشكل سوء استغلال للهيمنة.
    This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. UN ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه.
    Its volcanic origins make it a hilly, mountainous country with few areas of plain, which restricts the amount of arable land. UN ونظراً لأصلها البركاني، فإن بها تضاريس متباينة لا تترك إلا مجالاً قليلاً للسهول، مما يحد من المساحات القابلة للزراعة.
    There is no regulation that restricts, alters or denies such right for women. UN ولا توجد أي نظم تقيد هذا الحق أو تغيره أو تنكره بالنسبة للمرأة.
    Through this policy the Chinese Government restricts the number of children a married couple may have, and, at times, violently enforces this policy through forced abortions. UN فمن خلال هذه السياسة تقيد الحكومة الصينية عدد أطفال الزوجين، وتطبق بعنف أحيانا هذه السياسة من خلال الإجهاض القسري.
    On the other hand, the perceived need for protection restricts their mobility away from the place of residence. UN ومن ناحية أخرى، فإن حاجة المرأة المفهومة للحماية تحد من حركتها بعيدا عن مكان الإقامة.
    Some trade unionists have said that this restricts freedom of association. UN وقد قال بعض النقابيين إن ذلك يقيّد حرية تكوين الجمعيات.
    Lack of decision-making power and of alternative opportunities restricts many women to a life of constant childbearing. UN فانعدام سلطة اتخاذ القرار والفرص البديلة يقصر حياة المرأة على الإنجاب.
    In Burma, the regime discriminates against several forms of Buddhism and restricts the activities of Muslims. UN وفي بورما، يمارس النظام أشكال تمييز عديدة ضد البوذية ويقيد أنشطة المسلمين.
    Unmet need always restricts the exercise of reproductive rights. UN والحاجة التي لم تلب تقيّد دائما ممارسة حقوق الإنجاب.
    It restricts and censors the availability of religious material for non-Shafi'i Muslims. UN كما تفرض الحكومة قيوداً ورقابة على إتاحة المواد الدينية لغير المسلمين الشافعيين.
    First, it restricts the crimes punishable by the death penalty. UN فهي أولا، تقصر استخدام عقوبة الإعدام على جرائم معينة قليلة.
    The INTERFET mandate restricts its operations to within East Timor, including the Ambeno enclave. UN وتقيد ولاية القوة الدولية عملياتها داخل تيمور الشرقية، بما في ذلك جيب أمبينو.
    As is well known, the embargo restricts United States enterprises from conducting business with Cuban partners or interests. UN وكما هو معروف، فإن الحصار يفرض قيودا على قيام المؤسسات الأمريكية بأعمال تجارية مع شركاء كوبيين أو مصالح كوبية.
    The lack of female doctors, paired with the limited mobility of women, also restricts women's access to health-care services. UN والنقص في الطبيبات، المصحوب بمحدودية حركة النساء، يحدّ أيضاً من قدرة النساء على تلقي خدمات الرعاية الصحية.
    The Committee also noted that the Labour Protection Act restricts the protections of the Act solely to workers in the private sector. UN كما لاحظت اللجنة أن قانون حماية العمل يحصر أوجه حمايته للعمال في القطاع الخاص فقط.
    Where formal solicitation is not performed, it restricts the benefits that would be derived from healthy competition for UNOPS services. UN وحيثما لا يتم الاستدراج الرسمي فمن شأن ذلك أن يقيِّد المنافع التي كان بالإمكان الحصول عليها من واقع التنافس السليم على خدمات مكتب خدمات المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more