"reversed" - Translation from English to Arabic

    • عكس
        
    • عكست
        
    • نقضت
        
    • عكسه
        
    • انعكس
        
    • معكوسة
        
    • نقض
        
    • عكسها
        
    • ألغت
        
    • ونقضت
        
    • قلب
        
    • التراجع
        
    • معكوس
        
    • أبطلت
        
    • الاتجاه المعاكس
        
    The order of the fourth and fifth preambular paragraphs should be reversed. UN وأول هذه التنقيحات هو عكس ترتيب الفقرتين الرابعة والخامسة من الديباجة.
    Unless the trend of stagnation in food production levels was reversed, Africa would not be able to feed its population. UN وما لم يتم عكس المسار في اتجاه الركود في مستويات إنتاج الأغذية، لن تتمكن أفريقيا من إطعام سكانها.
    Mankind is no longer held hostage to nuclear confrontation; the nuclear arms race has been halted and, it is hoped, reversed. UN فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه.
    The global financial and economic crisis had reversed many important development gains, especially in developing countries. UN وقد عكست الأزمة المالية والاقتصادية العالمية مسار كثير من المكاسب الإنمائية الهامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    However, the Appeals Chamber reversed Ntabakuze's convictions for preventing refugees from seeking sanctuary and for certain killings. UN غير أن دائرة الاستئناف نقضت إدانة نتاباكوزي بجريمتي منع اللاجئين من البحث عن ملاذ وبأعمال قتل معينة.
    However, integration is not a one-way phenomenon; it may sometimes be reversed, and it may coexist with a parallel process of marginalization. UN ومع ذلك، فليس الادماج ظاهرة أحادية الاتجاه؛ إذ يمكن عكسه أحيانا، كما يمكن له أن يتعايش مع عملية تهميش موازية.
    The decline in the volume of production experienced during 1974 was quickly reversed and by 1977 it surpassed its pre-1974 level. UN وسرعان ما انعكس تراجع حجم الإنتاج الذي حدث في عام 1974 ليتجاوز بحلول عام 1977 مستواه السابق لعام 1974.
    The ecological degradation that is constraining the long-term productive capacity of Africa's farmlands has to be reversed. UN فلا بد من عكس مسار التدهور البيئي الذي يحد من القدرة الانتاجية لمزارع افريقيا على المدى الطويل.
    We can be immensely grateful that the persistently upward spiral in numbers of nuclear weapons has at last been reversed. UN وبوسعنا أن نكون ممتنين بالغ الامتنان ﻷن التصاعد اللولبي في أعداد اﻷسلحة النووية قد تم أخيرا عكس اتجاهه.
    However, so far three quarters of these flows have gone to only 12 countries, and such flows can easily be suspended or reversed. UN بيد أنه، حتى اﻵن، اتجه ثلاثة أرباع هذه التدفقات إلى ١٢ بلدا فقط، وهذه التدفقات يمكن وقفها بسهولة أو عكس اتجاهها.
    However, so far three quarters of these flows have gone to only 12 countries, and such flows can easily be suspended or reversed. UN بيد أنه، حتى اﻵن، اتجه ثلاثة أرباع هذه التدفقات إلى ١٢ بلدا فقط، وهذه التدفقات يمكن وقفها بسهولة أو عكس اتجاهها.
    However, so far three quarters of these flows have gone to only 12 countries, and such flows can easily be suspended or reversed. UN بيد أنه، حتى اﻵن، اتجهت ثلاثة أرباع هذه التدفقات إلى ١٢ بلدا فقط، وهذه التدفقات يمكن وقفها بسهولة أو عكس اتجاهها.
    The significant and steady decline in official development assistance to developing countries is alarming and must be reversed. UN والتراجع الكبير والثابت في المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية يثير الجزع ويجب عكس مساره.
    There is no doubt that the current situation has reversed recent gains. UN وما من شك في أن الحالة الراهنة قد عكست مسار المكاسب التي تحققت مؤخراً.
    On appeal, the court reversed the district court. UN وفي الاستئناف، نقضت المحكمة حكم محكمة المقاطعة.
    That undemocratic trend must be reversed. UN وهذا الاتجاه المناقض للديمقراطية يجب عكسه.
    The decline in the volume of production experienced during 1974 was quickly reversed and by 1977 it surpassed its pre-1974 level. UN وسرعان ما انعكس تراجع حجم الإنتاج الذي حدث في عام 1974 ليتجاوز بحلول عام 1977 مستواه السابق لعام 1974.
    That relationship, she said, was reversed in developing countries but this was a function of income rather than inefficiency. UN وقالت إنه رغم أن هذه العلاقة معكوسة في البلدان النامية فإنها دالة للدخل وليس لعدم الكفاءة.
    Dispute Tribunal judgement reversed and summary dismissal affirmed UN نقض حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات وإقرار الفصل بإجراءات عاجلة
    Steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of negotiations must be stopped and reversed. UN ويجب أن تتوقف الأعمال التي قد تقلل من الثقة بنتائج المفاوضات أو تضر بها، كما يجب عكسها.
    In addition, the Appeals Chamber reversed Rukundo's conviction for genocide in relation to the causing of serious mental harm. UN وبالإضافة إلى ذلك، ألغت دائرة الاستئناف إدانة روكوندو بتهمة الإبادة الجماعية فيما يتعلق بالتسبب في إلحاق أذى عقلي جسيم.
    The Zhalalabad Court reversed the decision of the Suzak District Court and ordered a retrial of the case. UN ونقضت محكمة زالالاباد قرار محكمة سوزاك المحلية وأمرت بإعادة المحاكمة.
    All the vessels in this guy's heart will be reversed. Open Subtitles .جميع الاوعيه الدمويه فى قلب هذا الشخص ستكون معكوسه
    This has allowed the HIPC countries to increase their social expenditure, but this trend is being reversed as developing country exports and commodity prices have fallen starkly as a consequence of the current crisis. UN ومكن هذا بلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من زيادة إنفاقها الاجتماعي، لكن هذا الاتجاه آخذ في التراجع لأن أسعار صادرات وسلع البلدان النامية انخفض بقدر كبير نتيجة للأزمة الحالية.
    Yesterday, this entire area was covered in snow, and the town was green and now it's reversed. Open Subtitles البارحة كانت هذه المنطقة مغطاة بالثلوج بالكامل والبلدة كانت خضراء الآن الأمر معكوس
    In addition, the Appeals Chamber reversed Rukundo's conviction for genocide in relation to causing serious mental harm. UN إضافة إلى ذلك، أبطلت دائرة الاستئناف إدانة روكوندو بتهمة الإبادة الجماعية فيما يتعلق بإلحاق الضرر الذهني الجسيم.
    The progress that had been achieved has been reversed. UN وقد دفعت هذه الأحداث بالأداء الإيجابي الذي حققته العديد من البلدان النامية في النصف الأول من العقد في الاتجاه المعاكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more