"revived" - English Arabic dictionary

    "revived" - Translation from English to Arabic

    • إحياء
        
    • إنعاش
        
    • إنعاشه
        
    • بإحياء
        
    • أنعشت
        
    • أحيت
        
    • إحياؤها
        
    • الحياة
        
    • إحياؤه
        
    • أنعش
        
    • بتنشيط
        
    • وإحياء
        
    • تنشيطها
        
    • أحيا
        
    • إحيائها
        
    Old critical arguments were revived, and uncertainty loomed on both sides. UN وظهر إحياء للحجج القديمة المنتقدة، وأصبح الشك يكتنف كلا الجانبي.
    The Doha Round needed to be revived without losing its development focus. UN وتدعو الحاجة إلى إحياء جولة الدوحة بدون فقد تركيزها على التنمية.
    Thirdly, the Doha Round of trade negotiations must be revived. UN ثالثا، لا بد من إحياء جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    We need to see the Doha trade round revived and concluded successfully as soon as possible. UN ونحن بحاجة إلى إنعاش جولة الدوحة واختتامها بنجاح بأسرع وقت ممكن.
    Despite the optimistic announcements and plans made, the peace process has not yet been revived, as had been expected. UN ورغم الإعلانات المتفائلة والخطط المرسومة، يستمر الفشل في إحياء عملية السلام، بعكس ما كان متوقعا.
    The Conference should and can be revived as a key part of the robust machinery of the global disarmament and non-proliferation regime. UN وينبغي إحياء المؤتمر، ويمكن ذلك، بوصفه جزءا رئيسيا من الآلية القوية لنزع السلاح العالمي ونظام عدم الانتشار.
    As I recommended in my previous report, hospitals and medical services run by the Government must be revived and revamped to bring much needed medical services to the people. UN وكما أوصيت في تقريري السابق، يجب إحياء وتجديد المستشفيات والخدمات الطبية التي تديرها الحكومة من أجل تزويد السكان بالخدمات الطبية التي هم في أمس الحاجة إليها.
    As part of the development of the traditional activities of the minorities of the North, nomadic schools are being revived with a new outlook. UN ويجري إحياء المدارس البدوية كجزء من حركة تطور الأنشطة التقليدية للأقليات في الشمال، وفقا لرؤية جديدة.
    The framework for development research at IDEP should be revived and efforts should be made to ensure that the research that is undertaken meets the needs of development policymakers across the continent. UN ينبغي العمل على إحياء إطار البحوث المتعلقة بالتنمية في المعهد وبذل جهود لضمان أن تؤدي البحوث التي يُضطلع بها إلى تلبية احتياجات واضعي السياسات الإنمائية في جميع أنحاء القارة.
    Traditional women professions are revived and become the source of income of the families. UN وأعيد إحياء المهن التقليدية النسائية وأصبحت موردا للرزق في الأسرة.
    Counter-cyclical macroeconomic measures and financial regulation need to be revived. UN ومن الضروري إعادة إحياء تدابير الاقتصاد الكلي والأنظمة المالية المعاكسة للدورات الاقتصادية.
    Conceivably, the military staff committee should be revived and bolstered by the participation of troop-contributing countries. UN ومن المتصور أن يُعاد إحياء لجنة الأركان العسكرية ودعمها بمشاركة البلدان المساهمة بقوات.
    It is our hope that the peace negotiations between Palestine and Israel will be revived through a resolute commitment by all parties. UN وإننا نأمل في إنعاش مفاوضات السلام بين فلسطين وإسرائيل من خلال التزام وطيد من جميع الأطراف.
    In Ghana the timber industry is being revived with support from the World Bank to make up for declining foreign exchange from cocoa. UN وفي غانا يجري حالياً إنعاش صناعة الخشب بدعم من البنك الدولي للتعويض عن الهبوط في الصرف الأجنبــي المتأتي من الكاكاو.
    Throughout this period he fainted from time to time, and was revived by cold water that was thrown on him. UN وكان طوال هذه الفترة يُغمى عليه من وقت إلى آخر وكان يجري إنعاشه بالماء البارد الذي كان يُلقى عليه.
    We hope that they may be successfully addressed by the parties concerned and that the second phase of negotiations may be revived soon. UN ويحدونا الأمل أن تعالجها الأطراف المعنية بنجاح وأن تقوم عما قريب بإحياء المرحلة الثانية من المفاوضات.
    They have revived growth, improved the flow of credit and prevented the collapse of financial systems. UN فقد أنعشت النمو، وحسنت تدفق الائتمانات، وحالت دون انهيار النظم المالية.
    76. The crisis has revived discussions on the international reserve currency. UN 76 - وقد أحيت الأزمة المناقشات حول العملة الدولية للاحتياطيات.
    Rather, I remain convinced that they can still be revived and achieved with a massive infusion of focused efforts and resources. UN بل إنني، بالأحرى، ما زلت مقتنعا بأنها يمكن إحياؤها وتحقيقها بضخ دفعة هائلة من الجهود المركزة والموارد فيها.
    The police and security forces in the entire south-central region are in a very poor state and must be revived, revamped and reconstructed. UN وتعاني قوات الشرطة والقوات الأمنية في كامل المنطقة الجنوبية الوسطى من حالة سيئة للغاية ويجب إعادة الحياة فيها وتجديدها وإعادة بنائها.
    The agricultural sector, the traditional base of the Afghan economy, will never be revived until these mines are cleared. UN إن القطاع الزراعي، وهو القاعدة التقليدية للاقتصاد اﻷفغاني، لن يعاد إحياؤه أبدا ما لم تنزع هذه اﻷلغام.
    The fast depletion of fossil resources has revived the demand for nuclear energy. UN وقد أنعش النضوب السريع للموارد الأحفورية الطلب على الطاقة النووية.
    UNMIK and its partners revived the Human Rights International Contact Group, a forum for information-sharing and strategizing for the promotion and protection of human rights in Kosovo. UN قامت البعثة وشركاؤها بتنشيط فريق الاتصال الدولي المعني بحقوق الإنسان، وهو منتدى لتبادل المعلومات ووضع الاستراتيجيات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في كوسوفو.
    The United Nations is where international public opinion can be registered and international law revived. UN والأمم المتحدة هي المكان الذي يمكن فيه تسجيل الرأي العام الدولي وإحياء القانون الدولي.
    The pursuit of a comprehensive, just and lasting peace settlement must be based on the 2002 Arab Peace Initiative, which must be revived. UN السعي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة يجب أن يستند إلى مبادرة السلام العربية لعام 2002، التي يجب تنشيطها.
    Mauritius recognizes the crucial role played by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, by President Mubarak of Egypt and by President Clinton in convening the Sharm el-Sheikh meeting, which has revived hope for peace in the Middle East. UN وتعترف موريشيوس بالدور الحاسم الذي قام به كل من السيد كوفي عنان، الأمين العام، والرئيس مبارك، رئيس مصر، والرئيس كلينتون، في عقد اجتماع شرم الشيخ الذي أحيا الأمل في السلام في الشرق الأوسط.
    Much of the discontent arose from claims that the authorities responsible for planning the dam had not adequately consulted the local community when they revived plans for the dam in 2006. UN وإن معظم السخط مردة إلى الادعاءات بأن السلطات المسؤولية عن تخطيط السد لم تستشر المجتمعات المحلية كما ينبغي عند إحيائها لخطط السد في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more