"متجدد" - Translation from Arabic to English

    • renewed
        
    • renewable
        
    • rolling
        
    • a revolving
        
    • reborn
        
    • fresh
        
    • a reinvigorated
        
    • the revolving
        
    • a revitalized
        
    • airy
        
    Within the United Nations, the issue of system-wide coherence has received renewed attention over the past two years. UN وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، حظيت مسألة الاتساق على نطاق المنظومة باهتمام متجدد طوال السنتين الماضيتين.
    Such issues must be resolved with a renewed sense of urgency. UN ولا بد من حل هذه المسائل بإحساس متجدد بأهميتها الملحة.
    We very much appreciate their dedication to date and their renewed commitment to continue with their support. UN ونقدر كثيرا ما أبدوه من تفان حتى اليوم ومن التزام متجدد بمواصلة تقديم دعمهم لنا.
    For nearly 30 years, ethanol had been developed and used as a renewable fuel, either in a stand-alone, hydrated form or combined with gasoline. UN فعلى مدى 30 سنة تقريبا طور الإيثانول واستخدم كوقود متجدد إما في شكل مُمَيَّه قائم بذاته وإما في مركب مع البنـزين.
    A rolling programme of work reviewed regularly might better serve our purposes. UN وقد يخدم أغراضنا على نحو أفضل برنامج أعمال متجدد يُستعرض بانتظام.
    I am certain that UNCTAD, with our renewed support, will continue to play an outstanding role in the post-Uruguay-Round era. UN وإنني متأكد من أن اﻷونكتاد سيواصل، بدعم متجدد منا، الاضطلاع بدور بارز في فترة ما بعد جولة أوروغواي.
    The parties involved and concerned should work with renewed vigour and redouble their efforts in pursuit of peace. UN وينبغي لﻷطراف المعنية والمشتركة في العملية أن تعمل بنشاط متجدد وأن تضاعف جهودها في سبيل السلام.
    We call for a renewed commitment to Africa and are prepared to contribute substantially to this effort. UN ونحن نطالب بالتزام متجدد بأفريقيا كما أننا على استعداد لتقديم مساهمة كبيرة في هذا الجهد.
    We returned from the Doha, Monterrey and Johannesburg summits with renewed hope. UN ولقد عدنا من مؤتمرات القمة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ بأمل متجدد.
    These responses have taken the form of renewed collaboration in security, intelligence, police and judicial cooperation issues. UN إن هذه الردود قد تجسدت في تعاون متجدد في المسائل المتعلقة بالأمن والاستخبارات والشرطة والقضاء.
    A renewed political commitment was needed with regard to the pursuit of cooperative, rather than competitive, development. UN والأمر يحتاج إلى التزام سياسي متجدد فيما يتعلق بمواصلة التنمية التعاونية بدلاً من التنمية التنافسية.
    The constitutional process in Anguilla had stalled, but they were hoping to move forward very soon with renewed vigour. UN وقد توقفت العملية الدستورية في أنغيلا لكن الشعب يأمل في أن تمضي قدما قريبا جدا بنشاط متجدد.
    Some have retained a centralized structure, albeit with clearly defined purposes and with a renewed emphasis on merit. UN وقد احتفظ بعضها بهيكل مركزي وإن كان له أهداف محددة بوضوح، مع تركيز متجدد على الجدارة.
    The constitutional process in Anguilla had stalled, but they were hoping to move forward very soon with renewed vigour. UN فقد توقفت العملية الدستورية في أنغيلا، لكنهم يأملون أن تستأنف المسيرة في وقت قريب جدا بحماس متجدد.
    A thorough examination was undertaken of the basic outlines and overall achievements of peacekeeping operations and, in that context, renewed attention was given to the peacekeeping-peacebuilding nexus. UN فقد أُجريت دراسة شاملة للملامح الأساسية لعمليات حفظ السلام ومجمل إنجازاتها. وفي ذلك السياق، جرى إيلاء اهتمام متجدد للعلاقة بين حفظ السلام وبناء السلام.
    We are building a common future that involves a new European neighbourhood policy and a renewed union for the Mediterranean. UN نقوم ببناء مستقبل جديد مشترك ينطوي على سياسة الجوار الأوروبية الجديدة واتحاد متجدد للمتوسط.
    This session of the General Assembly, and this High-level Dialogue, must produce a renewed commitment to fulfil the development dimension of the Doha Round. UN لذا ينبغي أن يتمخض عن هذه الدورة للجمعية العامة للأمم المتحدة وهذا الحوار الرفيع المستوى التزام متجدد لإنجاز البعد التنموي لجولة الدوحة.
    As we return to our respective countries we go with renewed commitment to keep working harder to meet the MDGs. UN وفيما يعود كل منا إلى بلده، نعود إليها بالتزام متجدد بمواصلة العمل على نحو أكثر جدية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    As a common heritage of humanity, nuclear technology has broad applications, ranging from medicine and agriculture to providing a renewable energy source. UN إن للتكنولوجيا النووية، التي هي تراث مشترك للبشرية، تطبيقات واسعة تتراوح من الطب والزراعة إلى توفير مصدر طاقة متجدد.
    Projects and activities receive funding on a rolling basis throughout the year. UN وتتلقى المشاريع والأنشطة تمويلاً على أساس متجدد على مدار السنة.
    a revolving loan fund has also been established to encourage these interventions. UN كما أنشئ صندوق متجدد لإقراض الموارد لتشجيع هذه العمليات.
    Some people, like me, are reborn still remembering the gate. Open Subtitles بَعْض الناسِ، مثلي، متجدد ما زالَ يَتذكّرُ البابَ.
    fresh inspiration is necessary. UN فنحن بحاجة الى تيار متجدد من الهواء.
    The latest crisis in the country had demonstrated the need for a reinvigorated approach by the international community in tackling the local, national and regional roots of conflicts. UN وقد أظهرت الأزمة الأخيرة في هذا البلد الحاجة إلى نهج متجدد من جانب المجتمع الدولي لمعالجة الجذور المحلية والوطنية والإقليمية للنزاعات.
    In order to account for the replenishment of strategic deployment stocks, a separate revolving fund has been established where all such transactions are recorded; the activities of the revolving fund are reported in the financial statements of UNLB. UN ولأغراض تحديد المسؤولية عن تكلفة تجديد مخزون النشر الاستراتيجية، أنشئ صندوق متجدد منفصل تسجَّل فيه جميع هذه المعاملات، وترد أنشطة الصندوق المتجدد في البيانات المالية لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي.
    The international community has emphasized the importance of a revitalized and enhanced system of international cooperation for development. UN ولقد أكد المجتمــع الدولي على أهمية وجود نظام متجدد النشاط ومعزز للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Well, keep her out in the airy deck. Open Subtitles حسنا، والحفاظ على اخراجها في سطح السفينة متجدد الهواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more