"rights of individuals" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الأفراد
        
    • بحقوق الأفراد
        
    • لحقوق الأفراد
        
    • حقوق الأشخاص
        
    • وحقوق الأفراد
        
    • حقوق الفرد
        
    • حقوق أفراد
        
    • حق الأفراد
        
    • الحقوق الفردية
        
    • بحقوق الفرد
        
    • الأفراد وحقوقهم
        
    • حقوق اﻷفراد الذين
        
    • حقوق اﻷفراد في
        
    The authors consider that rights of individuals acquired under the predecessor State should be safeguarded by the successor State. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.
    The authors consider that rights of individuals acquired under the predecessor State should be safeguarded by the successor State. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.
    The treaty bodies were intended to protect the rights of individuals, not of States. UN وأضاف أن القصد من هيئات المعاهدات حماية حقوق الأفراد وليس الدول.
    The African Charter does not allow States parties to derogate from the rights of individuals. UN ولا يسمح الميثاق الأفريقي للدول الأطراف بعدم التقيد بحقوق الأفراد.
    The Commission must adopt an ontological approach to the rights of individuals. UN ويجب أن تعتمد اللجنة نهجا يتعلق بطبيعة الوجود بالنسبة لحقوق الأفراد.
    They not only reflected the prevailing situation but also encouraged steps forward in respect of diplomatic protection, which remained an essential instrument for upholding both the rights of individuals and the interests of States. UN وأوضحت أن المواد لا تكتفي بالتعبير عن الحالة الراهنة، بل تشجع أيضا على التقدم خطوات إلى الأمام في محال الحماية الدبلوماسية التي تظل أداة أساسية للدفاع عن حقوق الأفراد ومصالح الدول.
    Courts of law play a central role in protecting the rights of individuals in Sweden. UN وتؤدي محاكم القانون دوراً محورياً في حماية حقوق الأفراد في السويد.
    rights of individuals and Groups of emphasis in the Political Constitution of Ecuador, Quito, 2009 UN حقوق الأفراد والجماعات التي تحظى بالأولوية في الدستور السياسي لإكوادور، كويتو، 2009
    To protect the rights of individuals with mental illness from abuses under the auspices of the Geneva Convention. UN :: حماية حقوق الأفراد المصابين بمرض عقلي من التجاوزات بموجب اتفاقية جنيف.
    The report also points out that the transfer of certain functions to national jurisdictions may lead to inconsistent treatment and a possible impact on the rights of individuals. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن إحالة بعض المهام إلى المحاكم الوطنية قد يؤدي إلى معاملة غير متسقة ويؤثر في حقوق الأفراد.
    It is related to respect for the rights of individuals to assert their own identity. UN فهي ذات صلة باحترام حقوق الأفراد في تأكيد هويتهم الخاصة.
    Such violations ranged from the broader rights of peoples to peace, security and development to abuses against the rights of individuals. UN وتتراوح هذه الانتهاكات بين الحقوق العامة للشعوب في السلام والأمن والتنمية إلى انتهاك حقوق الأفراد.
    International action to protect the rights of individuals caught up in abusive migration practices is therefore a priority. UN وعليه فإن الإجراءات الدولية لحماية حقوق الأفراد المعرضين للممارسات التعسفية في ميدان الهجرة تعد مسألة ذات أولوية.
    Such violations ranged from the broader rights of peoples to peace, security and development to abuses against the rights of individuals. UN وتتراوح هذه الانتهاكات بين الحقوق العامة للشعوب في السلام والأمن والتنمية إلى انتهاك حقوق الأفراد.
    The Special Rapporteur underlined the fundamental importance of the role of judges in safeguarding the rights of individuals and the community. UN وشدد المقرر الخاص على الأهمية الجوهرية للدور الذي يضطلع به القضاة في تأمين حقوق الأفراد والمجتمع.
    However, an unhappy ambiguity runs through the text of the resolution regarding the relation between the rights of individuals and those of communities. UN بيد أنها ترى أن نص هذا القرار يشوبه غموض يؤسف له فيما يتصل بالعلاقة بين حقوق الأفراد وحقوق المجتمعات.
    Effective institutional mechanisms are required to ensure that the authorities do not abuse their power and that they respect the rights of individuals in practice. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق الأفراد في الممارسة العملية.
    Concerns were raised with regard to the issues related to online content and the availability of technologies and software that could be used for surveillance, filtering or blocking the Internet and that might unduly infringe the human rights of individuals. UN وأعرِب عن القلق إزاء قضايا المحتوى المتاح على الشبكة وتوفر التقانات والبرمجيات التي يمكن استخدامها في الرقابة على الشبكة أو تصفيتها أو إيقافها، والتي قد تخل بحقوق الأفراد الإنسانية بغير حق.
    He is required to intervene in affairs of the State when the Constitution, the rights of individuals and communities, or the independence of the judiciary and prosecutors are threatened or violated. UN فهو مطالب بالتدخل في شؤون الدولة في حالة وقوع تهديد أو انتهاك لأحكام الدستور أو لحقوق الأفراد والجماعات، أو لمبدأ استقلال القضاء والمدعين العامين.
    As a result, the rights of individuals should be better taken into account at the international level; UN ونتيجة لذلك، فإنه ينبغي أن تراعى على نحو أفضل حقوق الأشخاص على المستوى الدولي؛
    Israel outlined restrictions to use of detention orders and the rights of individuals subjected to them. UN كما حددت إسرائيل القيود المفروضة على استخدام أوامر الاحتجاز وحقوق الأفراد الذين يخضعون لتلك الأوامر.
    His Government adhered to the principle of universality, with a view to protecting the fundamental rights of individuals and respecting their dignity. UN وتلتزم حكومتها بمبدأ العالمية، بهدف حماية حقوق الفرد الأساسية واحترام كرامته.
    Moreover, whereas the legal obligations to safeguard and fulfil human rights rest primarily with the States parties to the various international human rights treaties, the human rights themselves are rights of individuals. UN علاوة على ذلك، ففي حين أن الوفاء بالالتزامات القانونية لضمان حقوق الإنسان وإعمالها يقع أساسا على عاتق الدول الأطراف في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، فإن حقوق الإنسان بحد ذاتها هي حقوق أفراد.
    For others, the rights of individuals to develop their potential were paramount to the realization of the right to development, which should not be addressed as a collective right of States. UN وترى بلدان أخرى أن حق الأفراد في تطوير إمكاناتهم هو جوهري لإعمال الحق في التنمية الذي ينبغي ألا يعالج كحق جماعي للدول.
    408. The right to education is one of the priority rights of individuals. UN 408- والحق في التعليم من الحقوق الفردية ذات الأولوية.
    International human rights instruments are related to the political, social and economic rights of individuals. UN وللصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان صلة بحقوق الفرد السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Some speakers reported that their countries had developed comprehensive plans of action against organized crime and had implemented corresponding legislative measures aimed at improving international cooperation, while at the same time protecting the freedom and rights of individuals. UN وأبلغ بعض المتكلمين عن أن بلدانهم وضعت خطط عمل شاملة لمكافحة الجريمة المنظمة ونفّذت تدابير تشريعية ذات صلة ترمي إلى تحسين التعاون الدولي، بينما تحمي في الوقت ذاته حرية الأفراد وحقوقهم.
    Forms were being prepared setting out in various languages the rights of individuals held by the police, including the rights of access to lawyers and to physicians. UN ويجري إعداد مطبوعة بلغات مختلفة تبيﱢن حقوق اﻷفراد الذين تعتقلهم الشرطة، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام وطبيب.
    Effective institutional mechanisms are required to ensure that the authorities do not abuse their power and that they respect the rights of individuals in practice. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق اﻷفراد في الممارسة العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more