"rohingya" - Translation from English to Arabic

    • الروهينغيا
        
    • الروهنجيا
        
    • الروهينجيا
        
    • الروهينغا
        
    • للروهينغيا
        
    • أقلية روهينغيا
        
    • روهينجيا
        
    • لمجتمع روهينغيا
        
    This threat of revictimization of refugee women was recently reported as a major concern for the Rohingya refugee population in Thailand. UN وهذا الخطر المتمثل في تعرض اللاجئات مجددا للإيذاء ورد مؤخرا أنه مبعث للقلق الشديد لدى لاجئي الروهينغيا في تايلند.
    These deprivations have resulted in many Rohingya fleeing as refugees to neighbouring and other countries. UN وقد تسببت هذه الضروب من الحرمان في فرار العديد من الروهينغيا كلاجئين إلى البلدان المجاورة وإلى بلدان أخرى.
    Violence between Rohingya and Buddhists in 2012 left hundreds, mostly Rohingya, dead and over 150,000 displaced. UN وقد أسفر العنف بين الروهينغيا والبوذيين في عام 2012 عن وفاة المئات وتشريد أكثر من 000 150 شخص، معظمهم من الروهينغيا.
    These measures are only reportedly imposed on Rohingya Muslims and only in North Arakan, Myanmar. UN ويقال إن هذه التدابير لا تفرض إلا على المسلمين الروهنجيا وفي شمال أراكان، بميانمار، فقط.
    The Board did not find the author's submissions that he was a Rohingya from Myanmar adequately substantiated. UN واعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلةً كافية تؤكد مزاعمه المتعلقة بانتمائه إلى طائفة الروهينجيا في ميانمار.
    Human rights challenges remained, particularly in relation to the Rohingya population in western Burma. UN وأردفت قائلة إنه لا تزال هناك عقبات تواجه حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بسكان الروهينغا في غرب بورما.
    She found the situation deplorable, but observed that the conditions in the Rohingya camp were undeniably worse. UN ورأت المقررة أن الوضع مزر، ولكنها لاحظت أن الظروف السائدة في مخيمات الروهينغيا أسوأ بلا شك.
    She had also received reports of Rohingya detainees, male and female, being tortured and subjected to illtreatment. UN وأضافت أنها تلقت أيضاً تقارير من الروهينغيا المحتجزين، الذكور والإناث، بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة.
    In particular, the plight of the Rohingya community remained a serious concern. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى محنة طائفة الروهينغيا التي لا تزال تمثل شاغلا خطيرا.
    Against that backdrop, the destiny of the Rohingya community was uncertain. UN وفي ضوء هذه الخلفية رأت أن الغموض ما زال يكتنف مصير طائفة الروهينغيا.
    However, her Government was concerned about the situation of Rohingya Muslims. UN غير أن بلدها يشعر بالقلق إزاء حالة مسلمي الروهينغيا.
    The trial citizenship programme had not succeeded and had been discontinued because the Rohingya Muslim minority did not have confidence in it. UN فإن برنامج المواطنة التجريبي لم يلق نجاحاً وجرى إيقافه لأن أقلية الروهينغيا المسلمة لم تثق به.
    OIC was therefore extremely concerned about reports indicating that members of the Rohingya minority had been registered as Bengali citizens. UN ولذلك يساور المنظمة قلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد بتسجيل أفراد أقلية الروهينغيا كمواطنين بنغاليين.
    The ban on public gatherings, however, has reportedly only been enforced against Rohingya. UN ولكن التقارير أفادت أن الحظر على التجمعات العامة لم ينفذ إلا ضد الروهينغيا.
    The Commission urged Myanmar to provide the Rohingya with the same rights granted to other citizens. UN وحثت اللجنة ميانمار على منح الروهينغيا نفس الحقوق الممنوحة لباقي المواطنين.
    They called on the Government to urgently address the underlying causes of the conflict between the Buddhist and Muslim communities, which included the denial of citizenship to Rohingya. UN وقد دعت المقررة الخاصة والخبراء الحكومة إلى أن تتصدى بصورة عاجلة للأسباب الكامنة وراء النزاع بين الطائفتين البوذية والمسلمة، ومن ذلك حرمان الروهنجيا من الجنسية.
    They stressed that the situation must not become an opportunity to permanently remove an unwelcome community, and expressed deep concern about the assertion of the Government that Rohingya were illegal immigrants and stateless persons. UN وأكدوا أن الوضع يجب ألا يتحول إلى فرصة للتخلص بشكل دائم من طائفة غير مرغوب فيها، وأعربوا عن القلق العميق إزاء تأكيد الحكومة أن الروهنجيا مهاجرون غير شرعيين وأشخاص عديمو الجنسية.
    The communities did not trust one another and the Rohingya Muslim community did not trust the Government. UN وأضافت أن الطوائف لا تثق في بعضها البعض، كما أن طائفة مسلمي الروهنجيا لا تثق في الحكومة.
    Situation of human rights in Myanmar as regards Rohingya Muslims in Rakhine State and other Muslims UN حالة حقوق الإنسان في ميانمار فيما يتصل بمسلمي الروهينجيا في ولاية راخين وغيرهم من المسلمين
    Situation of human rights in Myanmar as regards Rohingya Muslims in Rakhine State and other Muslims UN حالة حقوق الإنسان في ميانمار فيما يتصل بمسلمي الروهينجيا في ولاية راخين وغيره من المسلمين
    As he had stated in previous reports, the root cause of that violence was discrimination against the Muslim Rohingya minority, and he hoped that the Government of Myanmar would take that issue seriously. UN ومضى قائلا إنه كما ذكر في تقاريره السابقة، يعد التمييز ضد أقلية الروهينغا المسلمة السبب الأساسي لذلك العنف، وأعرب عن الأمل في أن تأخذ حكومة ميانمار تلك القضية بعين الجد.
    The Rohingya could choose to abide by Islamic law. UN ويمكن للروهينغيا أن يختاروا اتباع تعاليم الشريعة الإسلامية.
    The international community remained concerned about the situation of the Rohingya minority. UN ولا يزال المجتمع الدولي يشعر بالقلق إزاء حالة أقلية روهينغيا.
    It called on the Government to continue to allow provision of essential humanitarian assistance to Rohingya refugees. UN ودعت الحكومة إلى مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية للاجئين من أفراد أقلية روهينجيا.
    The Special Rapporteur hopes that steps to address the legal status of the Rohingya community will be taken without delay. UN ويأمل المقرر الخاص في اتخاذ خطوات لمعالجة المركز القانوني لمجتمع روهينغيا بدون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more