"ruling of" - Translation from English to Arabic

    • حكم
        
    • الحكم الصادر
        
    • لحكم
        
    • القرار الصادر
        
    • أصدرته
        
    • للحكم الصادر
        
    • القرار المؤرخ
        
    • الحكم المؤرخ
        
    • وقرار من
        
    • في ما قرره
        
    • قرار مؤرخ
        
    • للقرار الصادر
        
    • بالقرار الصادر
        
    • بالحكم الصادر
        
    • الإعلان الصادر في
        
    When the case was retried after the superior court verdict, the jury again acquitted Lopes despite the ruling of the Supreme Court. UN وبعد أن أُعيدت محاكمة لوبيز بعد صدور حكم المحكمة العليا برأه المحلفون مرة أخرى، على الرغم من حكم المحكمة العليا.
    After due consideration, it is the ruling of this court that the prosecution was unable to prove these crimes true. Open Subtitles وبعد النظر الواجب، فإنه حكم من هذه المحكمة أن الادعاء كان لا يستطيعون أن يثبتوا هذه الجرائم الحقيقية.
    The State appealed to the Supreme Court, and the Supreme Court confirmed the ruling of the High Court. UN فاستأنفت الدولة القرار أمام المحكمة العليا التي أكدت حكم المحكمة العالية.
    Therefore, we strongly condemn the ruling of the Libyan Criminal Court. UN ولذلك، إننا ندين بشدة الحكم الصادر عن المحكمة الجنائية الليبية.
    I attach a copy of the ruling of the Central American Court of Justice (see annex). UN ومرفق طيا نسخة من الحكم الصادر عن محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى.
    :: Compendium of field documents evidencing compliance with the ruling of the International Court of Justice UN :: إعداد خلاصة وافية للوثائق الميدانية تثبت الامتثال لحكم محكمة العدل الدولية
    Secondly, because the ruling of the Constitutional Court distorted the facts of the case and was arbitrary. UN والسبب الثاني هو لأن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية هو قرار تعسفي ويُؤَوِّل وقائع القضية تأويلاً خاطئاً.
    The Committee regrets the Supreme Court ruling of 2005 where it applied a statute of limitation in respect of the crime of torture. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    The ruling of the Berne Commercial Court was upheld by the Federal Court. UN وأكّدت المحكمة الفيدرالية حكم المحكمة التجارية التابعة لكانتون بيرن.
    A 2007 ruling of the European Court of Human Rights had confirmed the legality of that provision. UN وأكد حكم صادر عام 2007 عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مشروعية هذا الإجراء.
    The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. UN وأيد المجلس، وهو آخر ملاذ قضائي، حكم المحكمة المحلية.
    Nevertheless, the Special Rapporteur was informed that the ruling of the Supreme Court remains in force. UN ومع ذلك، فقد أُبلغ المقرر الخاص بأن حكم المحكمة العليا هذا لا يزال سارياً.
    The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. UN وأيد المجلس، وهو آخر ملاذ قضائي، حكم المحكمة المحلية.
    On 16 February 2006, the Supreme Court upheld the ruling of the Bishkek City Court of 13 December 2005. UN وفي 16 شباط/فبراير 2006، أيدت المحكمة العليا حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    The Council of State reversed the ruling of the Administrative Tribunal of Versailles and sided with the Administration. UN وحكم مجلس الدولة بإلغاء الحكم الصادر من محكمة فرساي الإدارية وبقبول طلبات الإدارة.
    He appealed the ruling of the first trial, but lost his appeal in the higher appellate court. UN وقد استأنف الحكم الصادر في المحاكمة الأولى، لكنه خسر الاستئناف في محكمة الاستئناف العليا.
    Is this a legal argument? The ruling of the International Court says nothing about this. UN أهذه حجة قانونية؟ إن الحكم الصادر عن المحكمة الدولية لا يذكر شيئاً بهذا المعنى.
    Eritreans had hoped for a speedy border demarcation based on the ruling of the Boundary Commission. UN وكانت إريتريا تأمل في سرعة ترسيم الحدود وفقا لحكم لجنة الحدود.
    The ruling was handed down in an order dated 3 July 1998 but was overturned by the Appeal Court of Chambéry in a ruling of 15 October 2001. UN وبالمقابل فقد ألغي هذا القرار الصادر بموجب حكم مؤرخ 3 تموز/يوليه 1998 بمقتضى قرار صادر عن محكمة الاستئناف في شامبيري في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    The Committee regrets the Supreme Court ruling of 2005 where it applied a statute of limitation in respect of the crime of torture. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    38. The ruling of the European Court of Human Rights on A1+ has been fully implemented by the Government of Armenia. UN 38- تم بالكامل تنفيذ حكومة أرمينيا للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية " A1+ " .
    5.2 As regards the ruling of 25 December 2008 by which the authorities refused to initiate criminal proceedings against bailiffs, the author claims that he has no knowledge of it and has never seen or signed it. UN 5-2 وبخصوص القرار المؤرخ 25 كانون الأول/يناير 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق سعاة المحكمة، يدعي صاحب البلاغ ألا علم له بهذا القرار وأنه لم يره قط أو يوقعه.
    4.5 Secondly, in the view of the State party, the author is endeavouring to establish that the above admissibility criterion has been met by maintaining that, notwithstanding the court ruling of 6 July 2001, no redress had been made for the discrimination suffered for 22 years. UN 4-5 وثانياً، تبين الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يسعى إلى إثبات أن شرط جواز النظر المشار إليه أعلاه مستوفى بدعوى أن " الضرر الذي لحق به على مدى 22 عاما لم يُصلح " ، رغم صدور الحكم المؤرخ 6 تموز/يوليه 2001.
    Noting also the administering Power's decision to suspend parts of the 2006 Constitution of the Turks and Caicos Islands, covering the constitutional right to trial by jury, ministerial Government, and the House of Assembly, following the recommendations of an independent Commission of Inquiry and the ruling of the administering Power's Court of Appeal, UN وإذ تلاحظ أيضا قرار الدولة القائمة بالإدارة تعليق العمل بأجزاء من دستور جزر تركس وكايكوس لعام 2006 تشمل الحق الدستوري في محاكمة أمام هيئة محلفين والحكومة الوزارية ومجلس النواب بناء على توصيات من لجنة تحقيق مستقلة وقرار من محكمة الاستئناف التابعة للدولة القائمة بالإدارة،
    A representative may appeal against any ruling of the President. UN ولأي ممثل أن يطعن في ما قرره الرئيس.
    2. The criminal accusation against the parents of the minors was rejected by the Provincial Court of Barcelona in a ruling of 29 June 1993 that was upheld by the Supreme Court on 30 October 1994. UN ٢- وردت المحكمة الاقليمية في برشلونة التهمة الجزائية الموجهة ضد آباء القصر، وذلك بموجب قرار مؤرخ في ٩٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، أكدته المحكمة العليا في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Given the ruling of the Constitutional Court on 11 May 2006 to allow abortions in certain cases, the Committee encourages the State party to ensure that safe medical facilities are available for such instances. UN ونظراً للقرار الصادر عن المحكمة الدستورية في 11 أيار/مايو 2006 بإباحة الإجهاض في حالات معينة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد المرافق الطبية المأمونة اللازمة لمعالجة هذه الحالات.
    The CFC deliberations and decisions are reached by consensus, but if the Parties are unable to reach an agreement on a matter before the CFC, the Chairperson shall refer the matter to the Commission for resolution. The Parties shall be obliged to adhere to the ruling of the Commission; UN ' 2` تُجرى مداولات لجنة وقف إطلاق النار وتتخذ قراراتها بالإجماع، ولكن في حال تعذر على الأطراف التوصل إلى اتفاق حول مسألة ما أمام لجنة وقف إطلاق النار، يحيل الرئيس الأمر إلى اللجنة المشتركة للفصل فيها؛ ويجب أن تلتزم الأطراف بالقرار الصادر عن اللجنة المشتركة؛
    In this regard, the Council acknowledges the ruling of 22 July 2009 by the Permanent Court of Arbitration at The Hague, which defines the borders of Abyei. UN وفي هذا الصدد، ينوه المجلس بالحكم الصادر عن محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي في 22 تموز/يوليه 2009 الذي يعين حدود أبيي.
    The World Radiocommunications Conference thus endorsed the 1990 ruling of the former International Frequency Registration Board, that television broadcasts from an aircraft with programming directed to Cuban national territory were in violation of the regulations. UN وبذلك يكون المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية قد أيد الإعلان الصادر في عام 1990 عن المجلس الدولي لتسجيل الترددات، الذي كان قائما آنذاك، والذي ينص على أن توجيه البث التلفزيوني من على متن منطاد مبرمج من بعد باتجاه الإقليم الوطني الكوبي يشكل انتهاكا للأنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more