"sanctioning" - Translation from English to Arabic

    • معاقبة
        
    • والمعاقبة عليه
        
    • توقيع الجزاءات
        
    • فرض الجزاءات
        
    • فرض جزاءات على
        
    • تعاقب على
        
    • المعاقبة على
        
    • معاقبته
        
    • بمعاقبة
        
    • بالمعاقبة
        
    • فرض عقوبات
        
    • يبيح
        
    • لفرض عقوبات
        
    • ومجازاة
        
    • بمعاقبتها
        
    The Assembly and the Security Council have played a key role in identifying and monitoring the trade in conflict diamonds and in sanctioning its violators. UN وقد اضطلعت الجمعية ومجلس الأمن بدور رئيسي في الكشف عن الاتجار بالماس الممول للصراع ورصده وفي معاقبة المخالفين.
    sanctioning parents who do not fulfil their parental responsibilities by depriving them of their parental rights is also of concern to the Committee. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء معاقبة الآباء والأمهات الذين لا يفون بمسؤولياتهم الأبوية من خلال حرمانهم من حقوقهم الأبوية.
    My Special Representative has repeatedly emphasized an approach that focuses on prevention and awareness, while establishing a system for strict compliance which includes identifying, monitoring, investigating and sanctioning any act of misconduct. UN وقد شددت ممثلتي الخاصة مرارا على نهج يركز على الوقاية والوعي بالأمور، إلى جانب إقامة نظام للامتثال الصارم يشمل كشف أي سوء في السلوك ورصده والتحقيق بشأنه والمعاقبة عليه.
    4. sanctioning of WSR violations UN 4 - توقيع الجزاءات على انتهاكات لائحة شحن النفايات
    186. On the other hand, as regards the " sanctioning " policies, mention has to be made of the following ones: UN 186 - ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة فيما يتعلق بسياسات " فرض الجزاءات " إلى السياسات التالية:
    sanctioning this commodity would impose little or no costs on the Congolese population. UN ولن يتكبد السكان الكونغوليين خسارة تُذكر من جراء فرض جزاءات على هذه السلعة أو أنهم لن يتكبدوا أي خسارة على الإطلاق.
    29. The Penal Code contains provisions sanctioning violence of every kind. UN 29- يتضمن القانون الجنائي أحكاما تعاقب على جميع أنواع العنف.
    The relevance of the rule invoked with a view to sanctioning the acts in question is clear. UN ومن الواضح أهمية القاعدة التي يحتكم إليها من أجل المعاقبة على الأفعال المذكورة.
    According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. UN ويرى المصدر أن الهدف الوحيد من احتجاز السيد بيالاتسكي هو معاقبته على أنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان ومنعه من ممارستها.
    The authors argue that by sanctioning persons who are unable or unwilling to categorize themselves on the basis of an arbitrary criterion, such as a person's way of life, the law unjustifiably discriminates against them. UN 3-3 ويدعى أصحاب البلاغ أنه بمعاقبة الأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون تصنيف أنفسهم على أساس معيار تعسفي مثل " نمط حياة " الشخص، فإن القانون يميِّز ضدهم على نحو لا يمكن تبريره.
    The representative of Argentina recalled that the issue of “sanctioning” in paragraph 3 of the section on penalization and prosecution remained pending and would need further consideration. UN 74- وذكر ممثل الأرجنتين بأن مسألة " توقيع الجزاءات " الواردة في الفقرة 3 من القسم المتعلق بالمعاقبة والمقاضاة ما زالت قائمة وهي بحاجة إلى المزيد من النظر.
    sanctioning parents who do not fulfil their parental responsibilities by depriving them of their parental rights is also of concern to the Committee. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء معاقبة الآباء والأمهات الذين لا يفون بمسؤولياتهم الأبوية من خلال حرمانهم من حقوقهم الأبوية.
    It added that sanctioning women for wearing a face veil in public spaces by fines or imprisonment was in violation of the Constitution of Belgium. UN وأضافت اللجنة بأن معاقبة النساء اللواتي يرتدين النقاب في الأماكن العامة بتغريمهن أو سجنهن أمر يخالف دستور بلجيكا.
    Here the law is more intent on punishing the procurer rather than sanctioning the victim. UN والقانون في هذا أحرص على معاقبة القواد بدلا من معاقبة الضحية.
    The United States will support the sanctioning of political spoilers and other individuals who threaten the peace, stability and security of Somalia. UN وستدعم الولايات المتحدة معاقبة المفسدين السياسيين وغيرهم من الأفراد الذين يهددون السلام والاستقرار والأمن في الصومال.
    It had also accepted a recommendation on prohibiting, preventing and sanctioning child labour. UN وقبلت أيضاً التوصية المتعلقة بحظر عمل الأطفال ومنعه والمعاقبة عليه.
    4. sanctioning of WSR violations UN 4 - توقيع الجزاءات على انتهاكات لائحة شحن النفايات
    4. The Congress approved some measures provided for in the Fiscal Pact, such as an increase in some taxes and the strengthening of the State's sanctioning capacity. UN 4 - ووافق الكُنغرس على عدة تدابير وردت في الاتفاق المالي مثل زيادة بعض الضرائب وتعزيز قدرة الدولة على فرض الجزاءات.
    sanctioning one or two prominent gold exporters, such as Delta Force, might reduce the level of smuggling and increase State revenues by allowing greater control over gold exports. UN علما بأن فرض جزاءات على مصدِّر ذهب بارز واحد أو اثنين، مثل قوة دلتا، قد يخفض مستوى التهريب ويرفع إيرادات الدولة عن طريق زيادة السيطرة على صادرات الذهب.
    All of its legislation includes norms sanctioning non-compliance. UN وجميع تشريعاتها تشمل القواعــد التي تعاقب على عدم الامتثال.
    His delegation had long noted that the Organization did not measure performance effectively, a shortcoming that precluded rewarding excellent performance or sanctioning underperformance. UN وقد لاحظ وفد بلده منذ أمد طويل عدم قياس المنظمة للأداء قياساً فعالاً، وهذا عيب يحول دون المكافأة على الأداء الممتاز أو المعاقبة على الأداء القاصر.
    His detention is also arbitrary because it aims at sanctioning and preventing Mr. Mammadov from carrying out activities for the promotion of and respect for universally recognized human rights standards by the national authorities of Azerbaijan. UN ويُعتبر احتجازه تعسفياً أيضاً لأنه يرمي إلى معاقبته ومنعه من الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تعزيز معايير حقوق الإنسان المُعترف بها عالمياً واحترامها من قِبل السلطات الوطنية الأذربيجانية.
    The authors argue that by sanctioning persons who are unable or unwilling to categorize themselves on the basis of an arbitrary criterion, such as a person's way of life, the law unjustifiably discriminates against them. UN 3-3 ويدعى أصحاب البلاغ أنه بمعاقبة الأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون تصنيف أنفسهم على أساس معيار تعسفي مثل " نمط حياة " الشخص، فإن القانون يميِّز ضدهم على نحو لا يمكن تبريره.
    5. Directs the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime to incorporate into the draft Convention measures against corruption linked to organized crime, including provisions regarding the sanctioning of acts of corruption involving public officials; UN ٥ - توعز إلى اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بأن تدرج في مشروع الاتفاقية تدابير لمكافحة الفساد ذي الصلة بالجريمة المنظمة، وكذلك أحكاما تتعلق بالمعاقبة على أفعال الفساد التي يتورط فيها موظفون عموميون؛
    The sanctioning, let alone criminal sanctioning, of any of these activities, can never stand the test against the rights and freedoms as contained in the Universal Declaration of Human Rights. UN ولا يمكن لفرض عقوبات، ناهيك عن فرض عقوبات جنائية، على ارتكاب أيٍ من تلك الأنشطة أن يصمد في أي وقت من الأوقات أمام اختبار الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Such a right would be tantamount to sanctioning State-sponsored torture under the Charter and contrary to the very nature of this human rights treaty. " UN فهذا الحق سيُفهم منه أن الميثاق يبيح التعذيب الذي ترعاه الدولة فضلاً عن أنه يتعارض مع طبيعة معاهدة حقوق الإنسان هذه " ().
    For example, the Special Court has paved the way for sanctioning individuals for child-specific violations and delivered seminal jurisprudence on forced marriages. UN فعلى سبيل المثال، مهدت المحكمة الخاصة لسيراليون الطريق لفرض عقوبات على الأفراد عن الانتهاكات الخاصة بالأطفال كما نفذت فقه استخدام السائل المنوي كدليل على الزواج القسري.
    The Committee requests the Government to provide information in its next report on procedures for ensuring the rights of women in custody to protection from sexual abuse and for sanctioning prison officers responsible for such abuse. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقوم في تقريرها المقبل بتوفير معلومات عن اﻹجراءات المتعلقة بكفالة حقوق المرأة المحتجزة في الحماية من الاعتداء الجنسي، ومجازاة ضباط السجون المسؤولين عن هذه الاعتداءات.
    Despite the comparatively small, albeit increasing, number of women offenders worldwide, major issues need to be resolved with respect to their sanctioning, treatment and handling by the criminal justice system. UN ٩٧ - وبرغم عدد المجرمات الضئيل نسبيا على نطاق العالم، وان كان هذا العدد آخذ في التزايد، فإن اﻷمر يحتاج الى حل قضايا رئيسية فيما يتعلق بمعاقبتها ومعاملتها والتعامل معها من جانب نظام العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more