"separating" - Translation from English to Arabic

    • فصل
        
    • الفصل بين
        
    • تفصل
        
    • الذين انتهت خدمتهم
        
    • يفصل
        
    • بفصل
        
    • لفصل
        
    • وفصل
        
    • المنتهية خدمتهم
        
    • انتهاء خدمة
        
    • الفاصل بين
        
    • الذين تنتهي خدمتهم
        
    • والفصل بين
        
    • انفصال
        
    • الفاصلة بين
        
    Australia commended Vanuatu's commitment to improving conditions in prisons and detention centres, particularly by separating minors and adults. UN وأشادت أستراليا بالتزام فانواتو بتحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز، ولا سيما عن طريق فصل القصّر عن البالغين.
    The intention is to shift the centre of gravity of UNSOA operations to Somalia, while separating strategic planning from operations and implementation. UN والغاية من ذلك هي تحويل مركز ثقل عمليات مكتب دعم البعثة إلى الصومال، مع فصل التخطيط الاستراتيجي عن العمليات والتنفيذ.
    In order to ensure an efficient programme, special bins for purposes of separating paper waste from other waste are necessary. UN ولكفالة أن يتسم البرنامج بالكفاءة فإن من الضروري توفير صناديق خاصة ﻷغراض فصل النفايات الورقية عن النفايات اﻷخرى.
    I'm sorry. Look. separating our work and our relationship is getting harder. Open Subtitles آسفة , و لكن الفصل بين علاقتنا و عملنا أصبح أصعب
    The Board noted that the distance separating the Centre from that apartment building was approximately 20 metres. UN وذكر المجلس أن المسافة التي تفصل بين المركز وذلك المبنى السكني تبلغ نحو 20 متراً.
    The Section is continuously reviewing and updating the separation process in order to hasten delivery of end-of-service benefits to separating staff members. UN ويستعرض القسم باستمرار إجراءات إنهاء الخدمة وتحديثها بهدف التعجيل بتسليم استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين الذين انتهت خدمتهم.
    They called for a broad approach, rather than one of separating available funds for chemicals into distinct parcels. UN وطالبوا بنهج عام بدلاً من نهج يفصل بين الأموال المتاحة للمواد الكيميائية ويحولها إلى مبالغ مستقلة.
    (iv) Promote victim and community safety, including by separating the offender from the victim and, if necessary, from society; UN `4` تعزز سلامة الضحية والمجتمع، بما في ذلك بفصل المجرم عن الضحية، وحسبما يكون مناسبا، بفصله عن المجتمع؛
    I'm more than capable of separating feelings from duty. Open Subtitles إنّي قادرة وأكثر على فصل المشاعر عن الواجب
    Both are calculating, methodical, capable of separating themselves from emotion. Open Subtitles كلاهما حريص، منهجيّ، قادرون على فصل أنفسهم عن العاطفة.
    - You know, there's very little separating "Byron" from "Brydon." Open Subtitles كما تعلمون، هناك القليل جدا فصل بايرون من بريدون.
    It was the beginning of a process aimed at separating Kosovo from the State to which it belongs and creating a new State. UN وشكّل بداية لعملية تهدف إلى فصل كوسوفو عن الدولة التي تنتمي إليها، وخلق دولة جديدة.
    However, separating children from armed forces and groups should not be dependent on security sector reform plans. UN ولكن فصل الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة ينبغي ألا يكون معتمداً على خطط إصلاح القطاع الأمني.
    separating smuggling cases from trafficking cases has proved problematic at times. UN فقد ثبت أحيانا أن فصل قضايا تهريب المهاجرين عن قضايا الاتجار بالأشخاص أمر ينطوي على مشاكل.
    I've come the realization that I'm having trouble separating a scene from a play with the realities in real life. Open Subtitles لقد توصلت إلى أنني أعاني من مشكلة في الفصل بين أدواري في المسرحيات وبين الواقع في الحياة الحقيقية
    432. UNHCR recognizes the importance of separating support and development functions. UN 432 - تسلم المفوضية بأهمية الفصل بين مهام الدعم والتطوير.
    Artificial barriers separating the two should be eliminated right at the outset in devising the mandate for an operation. UN والحدود المصطنعــــة التي تفصل بينهما ينبغي ازالتها منذ البداية، عند صياغة التفويض الذي يصدر للقيام بالعملية المعنيــة.
    The Section continuously reviews and streamlines the separation process in order to quicken receipt of end-of-service benefits to separating staff members. UN ويستعرض القسم باستمرار ويقوم بتبسيط إجراءات إنهاء الخدمة بهدف التعجيل بتلقي استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين الذين انتهت خدمتهم.
    They called for a broad approach, rather than one of separating available funds for chemicals into distinct parcels. UN وطالبوا بنهج عام بدلاً من نهج يفصل بين الأموال المتاحة للمواد الكيميائية ويحولها إلى مبالغ مستقلة.
    (iv) Promote victim and community safety, including by separating the offender from the victim and, if necessary, from society; UN `4` تعزّز سلامة الضحية والمجتمع، بما في ذلك بفصل المجرم عن الضحية، وحسبما يكون مناسبا، بفصله عن المجتمع؛
    The ideal weapon for separating head and limb from body. Open Subtitles إنه سّلاح مثاليّ لفصل الرأس .و الأطراف عن الجسد
    Yet others proposed updating the chart of implementation and separating those provisions that had been implemented from those that were still pending. UN واقترح آخرون استكمال جدول التنفيذ وفصل الأحكام التي تم تنفيذها عن التي لا تزال قيد التنفيذ.
    Reduce time for settlement of final pay for separating staff 30 days UN تقليص الوقت اللازم لتسوية المدفوعات النهائية للموظفين المنتهية خدمتهم
    In addition, the proportion of women separating was lower at non-headquarters compared to headquarters locations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة انتهاء خدمة النساء أقل في المواقع خارج المقر مقارنة بالمواقع داخل المقر.
    In practice, however, the line separating legal from illegal activities is fairly thin. UN بيد أن الخط الفاصل بين اﻷنشطة القانونية واﻷنشطة غير القانونية دقيق جدا في الممارسة العملية.
    (i) For beneficiaries separating before or during the month of introduction of the new currency unit: UN ' ١ ' بالنسبة للمستفيدين الذين تنتهي خدمتهم قبل الشهر الذي يبدأ به العمل بوحدة العملة الجديدة أو أثناءه:
    Such obstacles could be overcome without hindering long-term fiscal sustainability by adopting a medium-term fiscal framework as well as by separating consumption and investment expenditures in the annual budget. UN ويمكن التغلب على هذه العقبات دون إعاقة الاستدامة المالية الطويلة الأمد باتباع أطر مالية متوسطة الأمد والفصل بين نفقات الاستهلاك والاستثمار في الميزانيات السنوية.
    Without external assistance and support the situation may end up separating children from their parents. UN وبدون مساعدة ودعم خارجيين قد يفضي الأمر إلى انفصال الأطفال عن والديهم.
    The Jordan runs along the border separating Jordan, Israel and the State of Palestine, while the Yarmouk runs between Jordan and Israel. UN ويجري نهر الأردن على طول الحدود الفاصلة بين الأردن وإسرائيل ودولة فلسطين، في حين يجري نهر اليرموك بين الأردن وإسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more