"set forth in the" - Translation from English to Arabic

    • المنصوص عليها في
        
    • المبينة في
        
    • المحددة في
        
    • المكرسة في
        
    • والمبينة في
        
    • المعروضة في
        
    • نص عليها
        
    • الوارد بيانها في
        
    • المبيّنة في
        
    • الموضحة في
        
    • والمنصوص عليها في
        
    • المبينين في
        
    • المعروض في
        
    • المبين في المبادئ
        
    • المبينة به في
        
    The punishments set forth in the previous articles shall not apply: UN ' ' لا تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة:
    They agreed to develop plans of action foster achievement of the objectives set forth in the resolution. UN واتفقت على وضع خطط عمل من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار.
    In the management of transboundary aquifers, it was essential that States observe the provisions set forth in the draft articles. UN ومن الضروري أن تتقيَّد الدول بالأحكام المنصوص عليها في مشاريع المواد في إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    States should cooperate in order to promote respect for the rights set forth in the present Declaration UN المادة 7 ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان.
    Guided by the purposes and principles set forth in the Charter of the United Nations, UN إذ يسترشد بالمقاصد والمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة،
    It also encourages the State party to introduce a process by which all draft legislation is analysed in light of the obligations set forth in the Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على القيام بعملية يتم فيها تحليل مشاريع القوانين كافة على ضوء الالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    The ordinance also establishes the penalties for violating the prohibitions set forth in the ordinance and in the Council Regulations. UN وينص اﻷمر أيضا على العقوبات التي تترتب على انتهاك جوانب الحظر المنصوص عليها في اﻷمر وفي أنظمة المجلس.
    All the demining will be conducted within the Mission structure in accordance with international humanitarian standards as set forth in the UNMIS mandate. UN وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    Today we take stock of the strides taken over the years to achieve the goals and objectives set forth in the Durban Declaration and Programme of Action. UN نحن اليوم نقيم الخطوات التي اتخذت على مر السنين لتحقيق الغايات والأهداف المنصوص عليها في إعلان وخطة عمل ديربان.
    Translating the intentions set forth in the Convention into practice will still require a major effort in which Switzerland will remain involved. UN ولا تزال ترجمة النوايا المنصوص عليها في الاتفاقية إلى ممارسة تتطلب جهداً كبيراً ستظل سويسرا معنية به.
    It emphasized that each State must uphold the commitments set forth in the outcome document and regretted the fact that some of them had chosen not to attend the Conference. UN ويصر على أنه يقع على عاتق كل دولة مسؤولية احترام الالتزامات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية، ويُعرب عن الأسف لأن بعض هذه الدول قررت عدم حضور المؤتمر.
    The country accepts and implements obligations and responsibilities set forth in the conventions. UN ويقبل البلد وينفذ الالتزامات والمسؤوليات المنصوص عليها في الاتفاقيات.
    The Chancellor did, however, work closely with the NGOs engaged in the tasks set forth in the Paris Principles. UN ولكنه يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بالمهام المنصوص عليها في مبادئ باريس.
    The trial of such persons should be conducted in such a way as to fully uphold all the guarantees and rights set forth in the Covenant. UN وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The trial of such persons should be conducted in such a way as to fully uphold all the guarantees and rights set forth in the Covenant. UN وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Although they vary significantly, these programmes rarely reproduce the five categories of reparations set forth in the Basic Principles and Guidelines. UN وبالرغم من أن هذه البرامج شديدة التفاوت، فإنها قلما تستنسخ فئات الجبر الخمس المبينة في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية.
    The Netherlands is bound by international law to realise the rights set forth in the Convention for persons within its jurisdiction. UN وهولندا ملتزمة بالقانون الدولي لإعمال الحقوق المبينة في الاتفاقية لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    In general, the rights set forth in the Covenant apply to everyone, irrespective of reciprocity, and irrespective of his or her nationality or statelessness. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    They could, however, be relieved of duties following disciplinary proceedings, in cases and according to procedures set forth in the Judiciary Act. UN غير أنه يجوز إقالتهم من وظائفهم على أثر إجراءات تأديبية في الحالات وتبعاً للشروط المحددة في القانون الخاص بالقضاء.
    The broad concepts set forth in the present report are intended to initiate the discussions that will bring about this result. UN والغرض من المفاهيم العامة المحددة في هذا التقرير هو بدء المناقشات التي ستؤدي إلى هذه النتيجة.
    He emphasized the need to properly inform the public of the rights set forth in the Covenant. UN وأضاف أنه يحرص على التأكيد على الحاجة إلى إعلام السكان جيداً بالحقوق المكرسة في العهد.
    Adopts the Principles Regarding International Cooperation in the Exploration and Utilization of Outer Space for Peaceful Purposes set forth in the annex to the present resolution. UN تعتمد المبادئ التالية المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية والمبينة في مرفق هذا القرار.
    The commitments set forth in the Improved Governance and Accountability Pact must be fully incorporated in the Compact. UN والالتزامات المعروضة في اتفاق تحسين الحكم والمساءلة يجب أن تدخل بالكامل في اتفاق سيراليون.
    This indispensable notion of cooperation and collaboration has been explicitly set forth in the purpose clause of the new proclamation. UN إن فكرة التعاون التي لا غنى عنها قد نص عليها بوضوح البند المتعلق بمقصد الإعلان الجديد.
    As stated in article 2 of the Universal Declaration of Human Rights, everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in the Declaration, without distinction of any kind. UN وتنص المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات الوارد بيانها في الإعلان دون تمييز من أي نوع كان.
    As such the Working Group calls on all relevant actors to work together at national, regional and international levels to achieve the goals set forth in the Draft Programme of Action. UN وبناءً عليه يدعو الفريق العامل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة إلى العمل معاً على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتحقيق الأهداف المبيّنة في مشروع برنامج العمل.
    Article 2: the obligation of States to respect and ensure the rights set forth in the Convention to each child within their jurisdiction without discrimination of any kind. UN المادة 2: التزام الدول الأطراف بأن تحترم الحقوق الموضحة في هذه الاتفاقية وتضمنها لكل طفل يخضع لولايتها دون أي نوع من أنواع التمييز.
    The entire population was guaranteed all the individual and collective rights relating to public life set forth in the UN وقد تمتع كامل السكان بضمانات الحقوق الفردية والجماعية ذات الصلة بالحياة العامة والمنصوص عليها في العهد،
    Decides that the calculation of adjustments shall commence only after an Annex I Party has been provided with opportunities to correct any deficiencies in accordance with the time frame and procedures set forth in the guidelines for inventory review under Article 8; UN 4- يقرر ألا يبدأ حساب التعديلات إلا بعد إعطاء الطرف في المرفق الأول الفرص لتصويب أي جوانب قصور وفقاً للإطار الزمني والإجراءات المبينين في المبادئ التوجيهية لاستعراض قوائم الجرد بموجب المادة 8؛
    The Panel’s analysis of the individual claim elements follows the claim regrouping as set forth in the following table. UN وأما تحليل الفريق لفرادى عناصر المطالبة فيتبع أسلوب إعادة تجميع عناصر المطالبة المعروض في الجدول التالي.
    The option for a Party to submit a revised estimate for a part of its [commitment period] inventory to which an adjustment was previously applied should not prevent Parties from making best efforts to correct the problem at the time it was initially identified and in accordance with the timetable set forth in the guidelines for review under Article 8; UN ولا ينبغي للخيار الذي يتيح للطرف أن يقدم تقديراً منقحاً لجزء من الجرد [الخاص بفترة التزامه] كان قد طبق عليه تعديل في السابق أن يمنع الأطراف من بذل قصارى الجهود لمعالجة المشكلة التي تكون قد حددت في البداية ووفقاً للجدول الزمني المبين في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستعراض بموجب المادة 8؛
    (a) Only the criteria referred to in paragraph (3) of this article as set forth in the request for proposals shall be considered; UN )أ( لا توضع في الاعتبار سوى المعايير المشار إليها في الفقرة )٣( من هذه المادة، وعلى النحو المبينة به في طلب تقديم الاقتراحات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more