"set out by the" - Translation from English to Arabic

    • التي حددها
        
    • التي حددتها
        
    • الذي حدده
        
    • الذي حددته
        
    • الذي وضعه
        
    • التي بيَّنها
        
    • التي حدّدها
        
    • ذكر رئيس اللجنة
        
    • الذي بينه
        
    • التي بينها
        
    • حددتها المحكمة
        
    • حددها مؤتمر
        
    • حددها مجلس
        
    Lastly, Algeria stands ready to work with all Member States to attain the noble goals set out by the resolution. UN وأخيرا، تقف الجزائر على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء على بلوغ الأهداف النبيلة التي حددها القرار.
    At the same time, the mediation process would have to reflect the grievance mechanism principles set out by the Special Representative. UN وينبغي في الوقت نفسه أن تجسّد عملية التوسط المبادئ المتعلقة بآلية التظلم التي حددها الممثل الخاص.
    In this way, Member States will advance efforts aimed at achieving the goals set out by the International Year of Microcredit. UN وبهذه الطريقة ستبذل الدول الأعضاء جهودا ترمي إلى تحقيق الأهداف التي حددتها السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر.
    Aviation quality assurance is a mandatory requirement set out by the Department of Field Support. UN يشكل ضمان نوعية الطيران شرطا من الشروط الإلزامية التي حددتها إدارة الدعم الميداني.
    As set out by the Security Council, it should be a well-equipped and substantial United Nations force. UN وعلى النحو الذي حدده مجلس الأمن، ينبغي أن تكون قوة تابعة للأمم المتحدة وجيدة التجهيز وكبيرة.
    The State party considers this argument speculative and that it does not satisfy the test for " acquiescence " as set out by the Committee in its general comment No. 2. UN وتعتبر الدولة الطرف أن هذه الحجة افتراضية ولا تفي بمعيار " السكوت " على النحو الذي حددته اللجنة في تعليقها العام رقم 2.
    It is therefore unclear whether it will be possible to put the new system into effect according to the timetable set out by the Secretary-General. UN ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام.
    We should also pay greater attention to the priorities set out by the Secretary-General in paragraph 10 of his report. UN ونتفق في هذا الصدد مع ضرورة إبداء مزيد من العناية بالأولويات التي حددها الأمين العام في الفقرة 10 من تقريره.
    It is estimated that by 2005, 101 of 184 countries will have met the goals set out by the Programme of Action, with average life expectancies of 70 years or more. UN فمن المقدر أن يحقق ١٠١ بلدا من بين ١٨٤ بلدا بحلول عام ٢٠٠٥ اﻷهداف التي حددها برنامج العمل بالوصول إلى متوسط للعمر المتوقع يبلغ ٧٠ سنة أو أكثر.
    They fully support the principles set out by the Secretary-General in his mobility policy. UN ويؤيد المفتشان تأييداً كاملاً المبادئ التي حددها الأمين العام في سياسته الخاصة بتنقُّل الموظفين.
    They fully support the principles set out by the Secretary-General in his mobility policy. UN ويؤيد المفتشان تأييدا كاملا المبادئ التي حددها الأمين العام في سياسته الخاصة بتنقُّل الموظفين.
    We consider as important the task set out by the Secretary-General to develop a system for assessing the performance of the new operating model of the Department. UN ونعتبر أن المهمة التي حددها الأمين العام لوضع نظام لتقييم أداء النمط التشغيلي الجديد للإدارة على قدر كبير من الأهمية.
    Aviation quality assurance is a mandatory requirement set out by the Department of Field Support. UN يشكل ضمان نوعية الطيران شرطا من الشروط الإلزامية التي حددتها إدارة الدعم الميداني.
    We also reaffirm our commitment to achieve concrete results on all the objectives set out by the relevant General Assembly resolutions. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا بتحقيق نتائج ملموسة في جميع اﻷهداف التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    In this regard, Peru supports, with complete conviction, the reasonable requirements set out by the Court's President, Judge Rosalyn Higgins. UN وفي هذا الصدد، تدعم بيرو، باقتناع كامل، المطالب المعقولة التي حددتها رئيسة المحكمة القاضية روزالين هيغنز.
    It had also supported the road map set out by the Quartet and had urged all parties to implement it. UN وأيدت أيضاً خريطة الطريق التي حددتها اللجنة الرباعية وحثت جميع الأطراف على تنفيذها.
    That draft resolution follows the path set out by the Charter of the United Nations to deal with current threats to international peace and security. UN ويتـَّـبع مشروع القرار ذاك المسار الذي حدده ميثاق الأمم المتحدة للتصدي للتهديدات الحالية للسلم والأمن الدوليين.
    A major element of the approach set out by the Group is direct assistance from the Secretariat to participating countries. UN ومن العناصر الرئيسية في النهج الذي حدده الفريق عنصر المساعدة المباشرة المقدمة من الأمانة العامة للبلدان المشاركة.
    The State party considers this argument speculative and that it does not satisfy the test for " acquiescence " as set out by the Committee in its general comment No. 2. UN وتعتبر الدولة الطرف أن هذه الحجة افتراضية ولا تفي بمعيار " السكوت " على النحو الذي حددته اللجنة في تعليقها العام رقم 2.
    It is therefore unclear whether it will be possible to put the new system into effect according to the timetable set out by the Secretary-General. UN ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام.
    101. The Administration agreed with the detailed recommendation on ICT security set out by the Board in its memorandum to the Chair of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on this matter. UN 101 - ووافقت الإدارة على التوصية المفصلة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي بيَّنها المجلس في مذكرته المقدمة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن هذه المسألة.
    27. The UNAMA strategic framework is aligned with the goals set out by the Security Council in its resolution 2096 (2013). UN 27 - يتواءم الإطار الاستراتيجي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مع الأهداف التي حدّدها مجلس الأمن في قراره 2096 (2013).
    Governments might examine these questions, within the framework set out by the Fifth Review Conference, in working out how possible bilateral, regional, plurilateral or multilateral agreements on competition might apply to developing countries. UN وقد تبحث الحكومات هذه المسائل، في الإطار الذي بينه المؤتمر الاستعراضي الخامس، لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية.
    Such claims are of course subject to the sorts of considerations set out by the Panel in its review of claims for lost profits on individual projects. UN وتخضع هذه المطالبات، بالطبع، لأنواع الاعتبارات التي بينها الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة عن الكسب الفائت في المشاريع الإفرادية.
    40. The Working Group on Arbitrary Detention recommended that Germany give full effect to the mechanism set out by the Federal Constitutional Court in its May 2011 Judgment " for the compliance with the decision of the European Court of Human Rights " . UN 40- وأوصى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي ألمانيا بأن تنفذ تنفيذاً كاملاً الآلية التي حددتها المحكمة الدستورية الاتحادية في قرارها الصادر في أيار/مايو 2011(76) الذي يقضي " بالامتثال لقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان " (77).
    As major donors to the activities of UNICEF, the Nordic countries had endeavoured to contribute to the developing countries' efforts to achieve the goals set out by the Summit. UN وقد سعت بلدان شمال أوروبا بوصفها دولا مانحة رئيسية ﻷنشطة اليونيسيف إلى المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة.
    The disarmament of Iraq has begun, and there is every reason to believe that it can be completed rapidly and in accordance with the rules set out by the Council. UN وتفيد كل الشواهد أن العملية يمكن أن تكتمل خلال وقت قصير وفقا للقواعد التي حددها مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more