"settling disputes" - Translation from English to Arabic

    • تسوية المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • بتسوية المنازعات
        
    • وتسوية المنازعات
        
    • لتسوية الخلافات
        
    • حل المنازعات
        
    • لفض المنازعات
        
    • لحل الخلافات
        
    • لحل المنازعات
        
    • تسوية الخلافات
        
    • فض النزاعات
        
    • بفض النزاعات
        
    • لحلّ الخلافات
        
    Many in this body have spoken about the importance of settling disputes through mediation. UN تكلم الكثيرون في هذه المنظمة عن أهمية تسوية المنازعات عبر الوساطة.
    The Court had been particularly effective in settling disputes concerning border and maritime delimitations and questions of State responsibility. UN وكانت المحكمة فعالة بصفة خاصة في تسوية المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود البرية والبحرية وقضايا مسؤولية الدول.
    Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes that may arise in the context of international commercial relations, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    It also provides for public services for the premises, a consultative mechanism for resolving issues and procedures for settling disputes. C. Move to the permanent premises UN كما ينص على تقديم الخدمات العامة بذلك المبنى وعلى آلية تشاورية لحل القضايا فضلا عن إجراءات لتسوية المنازعات.
    It has to rely on the entire machinery for settling disputes peacefully, but in the last resort more curative action may be needed which requires more resources and firm determination to give it deterrent force and make it productive. UN ولا بد أن نعتمد على كامل آلية تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، ولكن، وفي الملاذ الأخير، ربما تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراء علاجي، يتطلب المزيد من الموارد والعزم الأكيد كي تتوفر لها قوة ردع وتصبح منتجة.
    Benin firmly believes in dialogue as the only means of settling disputes and restoring trust among States. UN تؤمن بنن إيمانا راسخاً بنجاعة الحوار باعتباره الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاعات واستعادة الثقة بين الدول.
    Alternative Dispute Resolution (ADR) refers to any means of settling disputes outside of the judicial or administrative process. UN يشير الحل البديل للمنازعات إلى أي وسيلة من وسائل تسوية المنازعات تتم خارج العمليات القضائية أو الإدارية.
    The importance of the Court's role in settling disputes can be seen in the growing confidence that States increasingly place in it by submitting their cases to the wisdom of its judges. UN وتتجلى أهمية دور المحكمة في تسوية المنازعات في تزايد الثقة التي تضعها الدول فيها من خلال عرض قضاياها على حِكمة قضاتها.
    The body responsible for settling disputes of the World Trade Organization had made frequent reference to the Court's case law. UN وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة.
    There already existed a wide range of mechanisms for settling disputes of the type envisaged by the two proposals. UN فثمة فعلا طائفة واسعة من آليات تسوية المنازعات من النوع المتوخى في الاقتراحين.
    We also call for reactivating the role of the International Court of Justice, which is the essential legal instrument for settling disputes between States. UN كما وندعو الى تفعيل دور محكمة العدل الدولية باعتبارها اﻷداة القانونية اﻷساسية في مجال تسوية المنازعات بين الدول.
    The various agreements set the principles for trade liberalization, as well as the permitted exceptions, and established a procedure for settling disputes. UN وتحدد مختلف الاتفاقات مبادئ تحرير التجارة، وكذلك الاستثناءات المسموح بها، وتنص على إجراءات لتسوية المنازعات.
    It was to be hoped that every nation would eventually accept that negotiation was a prerequisite before having recourse to any less desirable means of settling disputes. UN ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات.
    Lastly, it was not opposed to article 33, which was preferable to having no means of settling disputes, even though it believed that the Convention, in particular, should include the option of seeking binding court decisions as a last resort. UN وأخيرا فالوفد لا يعترض على المادة ٣٣ التي كان من اﻷصوب ألا تذكر بها وسائل لتسوية المنازعات وإن كان الوفد يرى أن الاتفاقية ينبغي أن تتضمن بوجه خاص خيارا لالتماس قرارات ملزمة من المحاكم كملجأ أخير.
    We support the idea that such a mechanism may be useful in settling disputes involving specialized issues. UN ونؤيد الفكرة القائلة بأن هذه الآلية قد تفيد في تسوية النزاعات المتعلقة بمسائل تخصصية.
    The Council should act judiciously in upholding legality and should act objectively in settling disputes on the basis of justice and fairness. UN وينبغي أن يعمل المجلس بحكمة في دعم الشرعية وبموضوعية بغية تسوية النزاعات على أساس العدالة والإنصاف.
    In the face of differences, dialogue on an equal footing and amicable consultation are the best way of settling disputes. UN وفي مواجهة الاختلافات، يشكل الحوار الذي يجري على قدم المساواة والتشاور الودي أفضل السبل لتسوية النزاعات.
    It is often perceived by the community as a more rapid and fair way of settling disputes. UN وكثيرا ما يعتبرها المجتمع المحلي وسيلة أسرع وأعدل لتسوية النزاعات.
    In particular, the role of alternative means of settling disputes. UN وخاصة، دور الوسائل البديلة المتعلقة بتسوية المنازعات.
    It provides authoritative albeit informal and speedy procedures that render quick access to addressing complaints and settling disputes. UN ويقوم بإجراءات ذات سلطة وإن كانت غير رسمية وبإجراءات عاجلة تتيح سرعة الوصول إلى البت في الشكاوى وتسوية المنازعات.
    (vii) Agreed to avoid the use of force in settling disputes, bearing in mind the historic links that bind their peoples; UN `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛
    Thus, the civil courts are those most involved in settling disputes of different kinds. UN وعلى ذلك فإن المحاكم المدنية هي أكثر المحاكم عملاً في حل المنازعات من جميع الأنواع.
    Sanctions were no substitute for established and recognized measures for settling disputes, and should only be applied when those means had failed to resolve the situation. UN وذكر أن الجزاءات ليست بديلا عن التدابير القائمة والمعترف بها لفض المنازعات ويجب أن تطبق فقط حين تفشل تلك الوسائل في إيجاد حل.
    Mexico considers that this type of measure has serious humanitarian consequences that are contrary to international law and, moreover, signify the abandonment of diplomacy and dialogue as the appropriate ways of settling disputes between States. UN وترى أن هذا النوع من التدابير يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي وتعني، بالإضافة إلى ذلك، التخلي عن الدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل الطرق لحل الخلافات بين الدول.
    Increased reliance on drones might also lead to a reduced emphasis on peaceful means of settling disputes. UN كما أشار إلى أن ازدياد الاعتماد على الطائرات المسيّرة قد يؤدي إلى تقلص التركيز على الوسائل السلمية لحل المنازعات.
    Thus, France continued to be the most important participant in the decolonization process. It could not confine its role to settling disputes between the two parties. UN وبذلك ظلت فرنسا أهم مشارك في عملية إنهاء الاستعمار، ولا يمكن أن تحصر دورها في تسوية الخلافات بين الحزبين.
    2. Jordan further affirms the importance of settling disputes by peaceful means, strengthening confidence-building measures at all levels and supporting disarmament and arms control, in order to avoid the growth of a climate of no-confidence between the countries of the region that could lead to armed conflict in the future. UN 2 - كما يؤكد الأردن على أهمية فض النزاعات بالطرق السلمية وإلى تعزيز تدابير بناء الثقة على جميع المستويات ودعم نزع السلاح والحد من الأسلحة بهدف منع إيجاد مناخ من عدم الثقة بين دول الإقليم والذي من الممكن أن يؤدي إلى نزاعات مسلحة في المستقبل.
    In addition to that Article, about 100 international conventions contain provisions for settling disputes by resort to the International Court of Justice. UN وباﻹضافة إلى ما تيسره المادة المذكورة من سبيل لتسوية المنازعات، فإن نحــو مائـــة اتفاقية من الاتفاقيات الدولية تنص في أحكامها الخاصة بفض النزاعات على اللجوء لمحكمة العدل الدولية.
    Mexico emphasizes that this type of measure has serious humanitarian consequences that are contrary to international law and, moreover, signify the abandonment of diplomacy and dialogue as the appropriate ways of settling disputes between States. UN ويعتبر المكسيك أن هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية جسيمة تتنافى مع القانون الدولي وتدلّ على التخلي عن الدبلوماسية والحوار كوسيلة لحلّ الخلافات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more