"shariah" - Translation from English to Arabic

    • الشريعة
        
    • الشرعية
        
    • للشريعة
        
    • الشرعي
        
    • بالشريعة
        
    • شريعة
        
    • والشريعة
        
    • الشرع
        
    • السمحاء
        
    • لوال
        
    At present, the courts applied the Shariah laws, but not very strictly. UN وقال إن المحاكم تطبق حاليا الشريعة الاسلامية ولكن ليس بشكل حرفي.
    She urged the State party to study those examples and to open a debate on the Shariah in Singapore society. UN ثم حثَّت الدولة الطرف على دراسة نماذج من تلك التغييرات وعلى فتح حوار حول الشريعة في المجتمع السنغافوري.
    A proposal for the adoption of the Shariah or Muslim law in our legal system did not obtain support. UN وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد.
    The third is the emergence of Shariah courts, which are trying to fill the gap and maintain law and order. UN أما الاتجاه الثالث فيتمثل في ظهور المحاكم الشرعية التي تحاول سد الثغرة والمحافظة على القانون والنظام.
    However, Muslims were subject to Shariah law in all areas. UN ومع ذلك، يخضع المسلمون للشريعة اﻹسلامية في جميع المجالات.
    While the Penal Code does not prescribe flogging as a punishment, it is however administered for certain offences prescribed in the Shariah. UN فإذا كان قانون العقوبات لا ينص على الجلد، فإن الجلد يمارس عندما يتعلق الأمر بجنايات تنص عليها الشريعة.
    While the Penal Code does not prescribe flogging as a punishment, it is however administered for certain offences prescribed in the Shariah. UN فإذا كان قانون العقوبات لا ينص على الجلد، فإن الجلد يمارس عندما يتعلق الأمر بجنايات تنص عليها الشريعة.
    Mauritanian citizens were legally not allowed to renounce Islam and those who did were not legally protected and death penalty was a real possibility under Shariah. UN ولا يسمح القانون للمواطنين الموريتانيين بالارتداد عن الإسلام ولا يحصل المرتدون على حماية القانون وهناك احتمال فعلي بتعرضهم لعقوبة الإعدام بموجب أحكام الشريعة.
    The Shariah makes a woman's right to divorce conditional on a judicial decision, in a case in which she has been harmed. UN وقد قيدت الشريعة الإسلامية حق الزوجة في الطلاق بأن يكون بحكم القضاء في حالة الإضرار بها.
    Since in practice the Shariah was not always interpreted or implemented in the same way, the international women's community should attempt to reach a consensus on a progressive interpretation of those religious laws. UN فبما أن الشريعة في مجال الممارسة الواقعية لا تفسَّر أو تنفَّذ دائما بنفس الأسلوب، فإن على مجتمع المرأة الدولي أن يحاول التوصل إلى توافق للآراء بشأن تفسير تقدمي لتلك القوانين الدينية.
    In Muslim countries throughout the world, changes in the interpretation of the Shariah law were taking place with a view fully to implementing the Convention. UN وتجرى تغييرات في تفسير الشريعة في البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم بغرض تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    The legal age of marriage was 21, and the age of marriage under Shariah law was 16. UN فالسن القانونية للزواج هو 21 سنة في حين أن سن الزواج بموجب الشريعة هو 16 سنة.
    Within Shariah law, there was considerable room for interpretation; the notion that it was sacrosanct was not consistent with Singapore's practice. UN وفي إطار قوانين الشريعة ثمة مجال رحب للتأويل؛ والقول بأنها مقدسة لا ينسجم مع ممارسة سنغافورة.
    It wishes to receive more information about the relationship between the Provisional Constitution of 1972, in particular article 9 guaranteeing equality before the law, and the principles of Shariah as a source of law. UN وتود اللجنة الحصول على قدر أكبر من المعلومات عن العلاقة بين الدستور المؤقت لعام 1972، وبصفة خاصة المادة 9 التي تضمن المساواة أمام المحاكم، ومبادئ الشريعة الإسلامية بوصفها مصدراً للقانون.
    Similarly, some Islamic men appeal to the Shariah to authorize beating their wives and to justify noninterference by the State. UN وبالمثل، يلجأ بعض المسلمين إلى الشريعة لضرب زوجاتهم ولتبرير عدم تدخل الدولة.
    One such example was marriage, which was a civil contract for which many religious interpretations existed under the Shariah. UN وأحد الأمثلة على ذلك هو الزواج، وهو عقد مدني يخضع للعديد من التفسيرات الدينية بـموجب الشريعة.
    The use of the Shariah appeared to be different for the criminal and the civil law. UN ويبدو أن تطبيق الشريعة يختلف في القانون الجنائي عما هو عليه في القانون المدني.
    Both the Shariah court officials and al-Ittihad cut across the clan system that has prevailed so far. UN وأما المسؤولون عن المحاكم الشرعية وكذلك الاتحاد فيتجاوزون نظام العشائر الذي ساد حتى الآن.
    In north Mogadishu, there have also been frequent clashes between the militia of the Wa'eysle Shariah Court of Abukar Omar Addan and those supporting Bashir Rage. UN وفي شمال مقديشو حدثت أيضا مواجهات متكررة بين ميليشيا محكمة أبوبكر عمر أدان الشرعية في وايسلي وبين مؤيدي بشير راغي.
    The accused Amina Lawal was not stoned to death because the Shariah Court of Appeal quashed the verdict of the lower court. UN وإن عقوبـة الرجـم لم تطبق على أمينة لوال إذ أن محكمة الاستئناف الشرعية أبطلت حكم المحكمة الأدنى.
    Man-made law is subordinate to the Shariah. UN وتخضع القوانين البشرية للشريعة الإسلامية.
    For these reasons, the Islamic Shariah confers the right of divorce on a woman only by decision of a Shariah judge. UN لهذه اﻷسباب لا تمنح الشريعة اﻹسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي.
    Moreover, with respect to Shariah law, it was for the courts to decide regarding unconstitutionality. UN وفضلا عن هذا ففيما يتعلق بالشريعة يرجع أمر البت في عدم مشروعيتها إلى المحاكم.
    To safeguard Islamic values by duly observing, disseminating and promoting the Shariah (the Islamic law); UN `1` المحافظة على القيم الإسلامية، وتطبيق شريعة الله وترسيخها ونشرها؛
    1. The relationship between positive law and the Islamic Shariah in the Egyptian legal system UN أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري:
    " A judge shall abide by the principle of supremacy of the Constitution, the law and the general norms of the Shariah, and he shall adhere to this principle without fear or favour of anyone save God. " UN " يهتدي القاضي بمبدأ سيادة الدستور والقانون وهدى الشرع عامة. وعليه حماية هذا المبدأ دون ظلم أو خشية أو رهبة إلا لله " .
    The United Arab Emirates has undertaken development policies and measures in accordance with national and international requirements, in harmony with our beliefs and cultural heritage and in keeping with the tolerant Islamic Shariah. UN إن دولــة اﻹمــارات حرصت على انتـهاج سياسات وتدابير إنمائية تتمشى مع طبيعة المتغــيرات الوطنية والدولية، وتنسجم مع معتقـــداتها وتراثها وعـــاداتها المستمدة من الشريعة اﻹسلامية السمحاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more