"should aim" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن تهدف
        
    • ينبغي أن تهدف
        
    • ينبغي أن يهدف
        
    • وينبغي أن يهدف
        
    • أن يسعى
        
    • وينبغي أن ترمي
        
    • يجب أن تهدف
        
    • ينبغي أن تسعى
        
    • وينبغي أن يكون الهدف
        
    • وينبغي أن تسعى
        
    • ينبغي أن ترمي
        
    • ينبغي أن يكون هدف
        
    • ينبغي أن يستهدف
        
    • ينبغي أن يكون الهدف
        
    • وينبغي أن يكون هدف
        
    The Special Rapporteur underscores that such procedures must be legislated in great detail and should aim at reinforcing the independence of the judiciary. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب سن مثل هذه الإجراءات بقدر كبير من التفصيل وينبغي أن تهدف إلى تعزيز استقلال السلطة القضائية.
    Such assistance should aim at speedy and reliable verification of the identity of nationals and long-term residents. UN وينبغي أن تهدف هذه المساعدة إلى التحقق بسرعة وموثوقية من هوية المواطنين والمقيمين لفترات طويلة.
    Also, the plan should aim at strengthening local programmes and capacities. UN كما ينبغي أن تهدف الخطة الى تدعيم البرامج والقدرات المحلية.
    In the long term, the international community should aim for a proliferation-resistant nuclear fuel cycle and should devise a step-by-step strategy. UN وفي الأجل الطويل، ينبغي أن يهدف المجتمع الدولي إلى دورة للوقود النووي مقاومة للانتشار وأن يضع استراتيجية خطوة خطوة.
    Technical cooperation should aim at the end of technical cooperation. UN وينبغي أن يهدف التعاون التقني إلى إنهاء التعاون التقني.
    At its fourth session, in 1985, the Working Group under this item of its agenda decided that it should aim at producing as a first formal step a draft declaration on indigenous rights. UN وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة في ٥٨٩١، في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال أن عليه أن يسعى كخطوة رسمية أولى إلى إصدار مشروع إعلان عن حقوق السكان اﻷصليين.
    It should aim at strengthening the Member States capacity, upon their request, to implement their obligations, on promotion and protection of human rights. UN وينبغي أن تهدف هذه الآلية إلى دعم قدرات الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتنفيذ تعهداتها بخصوص تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Policies should aim, in particular, to promote employment and decent work and investment in productive infrastructure. UN وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية.
    Those activities should aim to meet the needs of developing countries and should be in line with their national development strategies. UN وينبغي أن تهدف تلك الأنشطة إلى تلبية احتياجات البلدان النامية وأن تتسق مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    In order to increase the policy relevance of information, the Survey should aim to collect enhanced contextual information. UN ومن أجل زيادة صلة المعلومات بالسياسة العامة، ينبغي أن تهدف الدراسة الاستقصائية إلى جمع معلومات سياقية معزّزة.
    In short, tax reforms should aim at equity, simplicity, transparency and comprehensiveness. UN وخلاصة القول، إن الإصلاحات الضريبية ينبغي أن تهدف إلى تحقيق الإنصاف، والبساطة، والشفافية، والشمول.
    Indeed, they should aim to celebrate the infinite diversity that makes up our world. UN والواقع أنها ينبغي أن تهدف إلى الاحتفال بالتنوع اللامحدود الذي يتألف منه عالمنا.
    In the long term, the international community should aim for a proliferation-resistant nuclear fuel cycle and should devise a step-by-step strategy. UN وفي الأجل الطويل، ينبغي أن يهدف المجتمع الدولي إلى دورة للوقود النووي مقاومة للانتشار وأن يضع استراتيجية خطوة خطوة.
    He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. UN وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي في الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو.
    He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. UN وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي على الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو.
    Expansion should aim at achieving better and greater representation of developing countries. UN وينبغي أن يهدف التوسيع إلى تحقيق تمثيل أفضل وأعظم للبلدان النامية.
    At its fourth session in 1985, the Working Group decided under this item of its agenda that it should aim at producing as a first formal step a draft declaration on indigenous rights. UN وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة في ٥٨٩١، في اطار هذا البند من جدول اﻷعمال أن عليه أن يسعى كخطوة رسمية أولى الى اصدار مشروع اعلان عن حقوق السكان اﻷصليين.
    Poverty alleviation programmes should aim to reduce if not eliminate the negative impact of growth on the environment. UN وينبغي أن ترمي برامج التخفيف من وطأة الفقر إلى التخفيف من اﻷثر السلبي للنمو على البيئة، إن لم يكن القضاء على هذا اﻷثر.
    The consultations should aim to determine the most effective way to combat human trafficking, and the plan of action was one possibility. UN وأضاف أن المشاورات يجب أن تهدف إلى تحديد أنجع وسيلة لمكافحة الاتجار بالاشخاص، وما خطة العمل إلا إحدى الوسائل الممكنة.
    2. Approaches to regulating PPPs It was suggested that UNCITRAL should aim at formulating general principles that regulate the common elements of PPPs. UN 46- رئي أنّ الأونسيترال ينبغي أن تسعى إلى صوغ مبادئ عامة تنظّم العناصر المشتركة في الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    The programmes should aim at addressing the stigmatization of and discrimination against children with special needs. UN وينبغي أن يكون الهدف من البرامج هو التصدي لوصم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والتمييز ضدهم.
    Tax reforms should aim at simplicity, equity and comprehensiveness. UN وينبغي أن تسعى الإصلاحات الضريبية إلى البساطة والعدالة والشمول.
    All our endeavours, therefore, should aim at achieving this noble goal for the sake of humanity's existence. UN وجميع مساعينا، إذاً، ينبغي أن ترمي إلى تحقيق هذا الهدف النبيل لصالح وجود البشرية.
    In the second year of discussions on this item, the Disarmament Commission should aim for a more detailed conceptual discussion on the entire variety of known confidence-building measures. UN وفي السنة الثانية للمناقشات بشأن هذا البند، ينبغي أن يكون هدف هيئة نزع السلاح إجراء مناقشة مفاهيمية أكثر تفصيلا بشأن شتى تدابير بناء الثقة المعروفة.
    It sets out the goals of education, which should aim at the realization of the full potential of the child, including development of respect for human rights. UN فهي تحدد أهداف التعليم، الذي ينبغي أن يستهدف تحقيق كامل إمكانات الطفل، بما فيها تنمية احترام حقوق الإنسان لديه.
    Smart prices and regulation policies should aim to get " prices " right but recognize political economy constraints and create alternatives to improve price elasticity. UN وأوضحت أنه ينبغي أن يكون الهدف من الأسعار الذكية والسياسات التنظيمية هو تحديد ' ' الأسعار`` على النحو السليم، لكن مع الاعتراف بوجود معوقات في مجال الاقتصاد السياسي، وإيجاد بدائل لتحسين مرونة الأسعار.
    The first phase, which would end once the presidential and legislative elections have been conducted, should aim at the restoration of constitutional order and focus on creating a political environment built on confidence and non-interference in the electoral process. UN وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more