The Special Rapporteur underscores that such procedures must be legislated in great detail and should aim at reinforcing the independence of the judiciary. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب سن مثل هذه الإجراءات بقدر كبير من التفصيل وينبغي أن تهدف إلى تعزيز استقلال السلطة القضائية. |
Such assistance should aim at speedy and reliable verification of the identity of nationals and long-term residents. | UN | وينبغي أن تهدف هذه المساعدة إلى التحقق بسرعة وموثوقية من هوية المواطنين والمقيمين لفترات طويلة. |
Also, the plan should aim at strengthening local programmes and capacities. | UN | كما ينبغي أن تهدف الخطة الى تدعيم البرامج والقدرات المحلية. |
In the long term, the international community should aim for a proliferation-resistant nuclear fuel cycle and should devise a step-by-step strategy. | UN | وفي الأجل الطويل، ينبغي أن يهدف المجتمع الدولي إلى دورة للوقود النووي مقاومة للانتشار وأن يضع استراتيجية خطوة خطوة. |
Technical cooperation should aim at the end of technical cooperation. | UN | وينبغي أن يهدف التعاون التقني إلى إنهاء التعاون التقني. |
At its fourth session, in 1985, the Working Group under this item of its agenda decided that it should aim at producing as a first formal step a draft declaration on indigenous rights. | UN | وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة في ٥٨٩١، في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال أن عليه أن يسعى كخطوة رسمية أولى إلى إصدار مشروع إعلان عن حقوق السكان اﻷصليين. |
It should aim at strengthening the Member States capacity, upon their request, to implement their obligations, on promotion and protection of human rights. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الآلية إلى دعم قدرات الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتنفيذ تعهداتها بخصوص تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Policies should aim, in particular, to promote employment and decent work and investment in productive infrastructure. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية. |
Those activities should aim to meet the needs of developing countries and should be in line with their national development strategies. | UN | وينبغي أن تهدف تلك الأنشطة إلى تلبية احتياجات البلدان النامية وأن تتسق مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
In order to increase the policy relevance of information, the Survey should aim to collect enhanced contextual information. | UN | ومن أجل زيادة صلة المعلومات بالسياسة العامة، ينبغي أن تهدف الدراسة الاستقصائية إلى جمع معلومات سياقية معزّزة. |
In short, tax reforms should aim at equity, simplicity, transparency and comprehensiveness. | UN | وخلاصة القول، إن الإصلاحات الضريبية ينبغي أن تهدف إلى تحقيق الإنصاف، والبساطة، والشفافية، والشمول. |
Indeed, they should aim to celebrate the infinite diversity that makes up our world. | UN | والواقع أنها ينبغي أن تهدف إلى الاحتفال بالتنوع اللامحدود الذي يتألف منه عالمنا. |
In the long term, the international community should aim for a proliferation-resistant nuclear fuel cycle and should devise a step-by-step strategy. | UN | وفي الأجل الطويل، ينبغي أن يهدف المجتمع الدولي إلى دورة للوقود النووي مقاومة للانتشار وأن يضع استراتيجية خطوة خطوة. |
He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. | UN | وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي في الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو. |
He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. | UN | وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي على الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو. |
Expansion should aim at achieving better and greater representation of developing countries. | UN | وينبغي أن يهدف التوسيع إلى تحقيق تمثيل أفضل وأعظم للبلدان النامية. |
At its fourth session in 1985, the Working Group decided under this item of its agenda that it should aim at producing as a first formal step a draft declaration on indigenous rights. | UN | وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة في ٥٨٩١، في اطار هذا البند من جدول اﻷعمال أن عليه أن يسعى كخطوة رسمية أولى الى اصدار مشروع اعلان عن حقوق السكان اﻷصليين. |
Poverty alleviation programmes should aim to reduce if not eliminate the negative impact of growth on the environment. | UN | وينبغي أن ترمي برامج التخفيف من وطأة الفقر إلى التخفيف من اﻷثر السلبي للنمو على البيئة، إن لم يكن القضاء على هذا اﻷثر. |
The consultations should aim to determine the most effective way to combat human trafficking, and the plan of action was one possibility. | UN | وأضاف أن المشاورات يجب أن تهدف إلى تحديد أنجع وسيلة لمكافحة الاتجار بالاشخاص، وما خطة العمل إلا إحدى الوسائل الممكنة. |
2. Approaches to regulating PPPs It was suggested that UNCITRAL should aim at formulating general principles that regulate the common elements of PPPs. | UN | 46- رئي أنّ الأونسيترال ينبغي أن تسعى إلى صوغ مبادئ عامة تنظّم العناصر المشتركة في الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
The programmes should aim at addressing the stigmatization of and discrimination against children with special needs. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من البرامج هو التصدي لوصم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والتمييز ضدهم. |
Tax reforms should aim at simplicity, equity and comprehensiveness. | UN | وينبغي أن تسعى الإصلاحات الضريبية إلى البساطة والعدالة والشمول. |
All our endeavours, therefore, should aim at achieving this noble goal for the sake of humanity's existence. | UN | وجميع مساعينا، إذاً، ينبغي أن ترمي إلى تحقيق هذا الهدف النبيل لصالح وجود البشرية. |
In the second year of discussions on this item, the Disarmament Commission should aim for a more detailed conceptual discussion on the entire variety of known confidence-building measures. | UN | وفي السنة الثانية للمناقشات بشأن هذا البند، ينبغي أن يكون هدف هيئة نزع السلاح إجراء مناقشة مفاهيمية أكثر تفصيلا بشأن شتى تدابير بناء الثقة المعروفة. |
It sets out the goals of education, which should aim at the realization of the full potential of the child, including development of respect for human rights. | UN | فهي تحدد أهداف التعليم، الذي ينبغي أن يستهدف تحقيق كامل إمكانات الطفل، بما فيها تنمية احترام حقوق الإنسان لديه. |
Smart prices and regulation policies should aim to get " prices " right but recognize political economy constraints and create alternatives to improve price elasticity. | UN | وأوضحت أنه ينبغي أن يكون الهدف من الأسعار الذكية والسياسات التنظيمية هو تحديد ' ' الأسعار`` على النحو السليم، لكن مع الاعتراف بوجود معوقات في مجال الاقتصاد السياسي، وإيجاد بدائل لتحسين مرونة الأسعار. |
The first phase, which would end once the presidential and legislative elections have been conducted, should aim at the restoration of constitutional order and focus on creating a political environment built on confidence and non-interference in the electoral process. | UN | وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية. |