"should be an" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن يكون
        
    • وينبغي أن يكون
        
    • ينبغي أن تكون هناك
        
    • ينبغي إجراء
        
    • ينبغي أن يشكل
        
    • ينبغي أن تشكل
        
    • وينبغي أن يشكل
        
    • وينبغي أن يشكِّل
        
    • ينبغي أن تصبح
        
    • يتعين أن يشكل
        
    • ضرورة أن يكون
        
    • فينبغي أن تكون
        
    • ينبغي أن يصبح
        
    • ينبغي أن يمثل
        
    • ينبغي وجود
        
    The promotion of full and productive employment and decent work for all should be an objective of macroeconomic policy. UN إن تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع ينبغي أن يكون أحد أهداف سياسات الاقتصاد الكلي.
    (iv) The disclosure of the significant accounting policies used should be an integral part of the financial statements. UN ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Making progress on the other two topics should be an imperative. UN وينبغي أن يكون تحقيق تقدم في الموضوعين الآخرين ضرورة حتمية.
    The teacher should be an agent of change in the learning environment. UN وينبغي أن يكون المعلم عاملا من عوامل التغيير في البيئة التعليمية.
    The objectives should be measurable, in writing and accessible to the public; and there should be an annual follow-up. UN وينبغي أن تكون التوصيات قابلة للقياس، وكتابية، وميسورة لعامة الجمهور؛ كما ينبغي أن تكون هناك متابعة سنوية.
    Then we have this proposal, this idea now that there should be an independent investigation. UN ثم إن لدينا هذا الاقتراح، هذه الفكرة التي تأتي اﻵن بأنه ينبغي إجراء تحقيق مستقل.
    (iv) The disclosure of the significant accounting policies used should be an integral part of the financial statements. UN ' 4` ينبغي أن يشكل الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية.
    (iv) The disclosure of the significant accounting policies used should be an integral part of the financial statements. UN ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية.
    We believe that transition promotion should be an integral part of the development assistance provided by the international community. UN ونعتقد بأن تعزيز الانتقال ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من المساعدة الإنمائية التي يقدمها المجتمع الدولي.
    (iv) The disclosure of the significant accounting policies used should be an integral part of the financial statements. UN ' 4` ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة جزءاً لا يتجزأ من البيانات المالية.
    At this stage, however, we believe that our main objective should be an immediate end to the bloodshed. UN وفي هذه المرحلة، نعتقد، مع ذلك، أن هدفنا الرئيسي ينبغي أن يكون الوقف الفوري لسفك الدماء.
    The eradication of hunger should be an issue of global concern, and the international community should collectively discharge its humanitarian obligations. UN فاستئصال الجوع ينبغي أن يكون مسألة ذات شاغل عالمي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بالتزاماته اﻹنسانية على نحو جماعي.
    Other participants thought that such a yearbook should be an evaluation of the situation of human rights in each country in the world. UN ورأى مشاركون آخرون أن مثل هذا الكتاب السنوي ينبغي أن يكون تقييماً لحالة حقوق الإنسان في كل بلد من بلدان العالم.
    Technical cooperation should be an opportunity for germinating projects arising out of interaction between scientists of different nations. UN وينبغي أن يكون التعـاون التقنــي فرصــة ﻹنشــاء مشاريع تنجم عن التفاعل بيـن العلماء من مختلف الدول.
    The report should be an update document and address all points raised in the present concluding observations. UN وينبغي أن يكون التقرير وثيقة محدثّة ويعالج جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية.
    Respect for international law, human rights and the rule of law should be an integral part of the fight against international terrorism. UN وينبغي أن يكون احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان وسيادة القانون جزءا لا يتجزأ من الكفاح ضد الإرهاب الدولي.
    We believe there should be an effective international mechanism to protect the environment of the Earth as our only planet. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تكون هناك آلية دولية فعالة لحماية بيئة الأرض بصفتها كوكبنا الوحيد.
    The first was that there should be an election in our country based on one person, one vote, on a common voters' roll in a unitary South Africa. UN المبدأ اﻷول كان أنه ينبغي إجراء الانتخابات في بلدنا على أساس صوت واحد لكل شخص، وعلى أساس قوائم مشتركة للناخبين في جنوب افريقيـــا متحدة.
    (iv) The disclosure of the significant accounting policies used should be an integral part of the financial statements. UN ' 4` ينبغي أن يشكل الإفصاح عن السياسات المحاسبية الرئيسية المستخدمة جزءاً لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Convinced that the protection of children in armed conflict should be an important aspect of any comprehensive strategy to resolve conflict, UN واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تشكل حماية الأطفال في النزاع المسلح جانباً هاماً في أي استراتيجية شاملة لحل النزاع،
    These should be an integral part of a policy reform programme and of a poverty reduction strategy. UN وينبغي أن يشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من برنامج إصلاح السياسات واستراتيجية للحد من الفقر.
    An independent safety evaluation (i.e. a review, independent of the management organization conducting the mission, of the adequacy and validity of the safety case) should be an integral part of the authorization process. UN وينبغي أن يشكِّل إجراء تقييم مستقل للأمان (أي استعراض لملاءمة وصحة حالة الأمان يكون مستقلا عن المنظمة الإدارية التي توجّه المهمة) جزءا أساسيا من عملية الترخيص.
    The Government believed that human rights should be an integral part of all poverty alleviation strategies and efforts. UN وتعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان ينبغي أن تصبح جزءا من جميع الاستراتيجيات والجهود التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر.
    Securing democracy should be an overarching and permanent concern for Member States. UN 81- يتعين أن يشكل ضمان الديمقراطية شاغلاً جامعاً ودائماً للدول الأعضاء.
    The expert group agreed that, during an interim period, the Ombudsman should be an international expert assisted by at least two local deputies. UN واتفق فريق الخبراء على ضرورة أن يكون أمين المظالم، خلال فترة مؤقتة، خبيرا دوليا يساعده على اﻷقل نائبان محليان.
    It should be an integral element in a broad strategy of increasing employment as well as the productivity of weaker segments of society. UN فينبغي أن تكون عنصراً مكملاً للاستراتيجية الشاملة لزيادة فرص العمل، وكذلك زيادة إنتاجية الفئات الأضعف في المجتمع.
    That development boded well for further discussions on the issue, which should be an ongoing item on the Committee's agenda. UN وهذا التطور يبشر بالخير لدى طرحه لمزيد من المناقشة بشأن الموضوع، الذي ينبغي أن يصبح بندا مستمرا على جدول أعمال اللجنة.
    37. Ensuring the widespread dissemination of relevant information on population and development should be an important aspect of the objectives of the Conference. UN ٣٧ - ينبغي أن يمثل ضمان نشر المعلومات الهامة عن السكان والتنمية على نطاق واسع جانبا هاما من أهداف المؤتمر.
    Indeed, there should be an appropriate mix of security and development, since focusing on only one such aspect cannot enable lasting peace. UN والواقع أنه ينبغي وجود مزيج مناسب بين الأمن والتنمية، لأن التركيز على أحدهما فحسب لا يمكّن من تحقيق سلام دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more