"should form" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تشكل
        
    • وينبغي أن تشكل
        
    • ينبغي أن يشكل
        
    • وينبغي أن يشكل
        
    • يجب أن تشكل
        
    • ويجب أن تشكل
        
    • ينبغي أن تشكِّل
        
    • يجب أن يشكل
        
    • وينبغي أن تشكّل
        
    • ينبغي أن يشكلا
        
    • ينبغي أن يشكِّل
        
    • يجب أن يشكلا
        
    • أن تكوّن
        
    • ينبغي أن يشكّل
        
    • ينبغي أن تشكّل
        
    Above all, the recommendations at the end of the report should form the basis for a dialogue with delegations. UN وأولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تشكل التوصيات الواردة في نهاية التقرير اﻷساس في الحوار مع الوفود.
    Maldives believes that three issues should form some of the key pillars to be discussed and acted upon in Rio next year. UN وملديف تعتقد أن ثلاث قضايا ينبغي أن تشكل بعض الركائز الأساسية التي ستجري مناقشتها والبت فيها في ريو في العام المقبل.
    Such measures and programmes should form an integral part of the criminal justice sector strategy, should be comprehensive and should cover all types of crimes, including gender-based crimes and human rights violations. UN وينبغي أن تشكل هذه التدابير والبرامج جزءا لا يتجزأ من استراتيجية قطاع العدالة الجنائية، وأن تكون شاملة بحيث تغطي جميع أنواع الجرائم بما فيها الجرائم الجنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان.
    The initial budget submission should form the basis for decision-making except in extraordinary circumstances. UN وينبغي أن تشكل وثيقة الميزانية الأولية الأساس الذي يستند إليه في اتخاذ القرار إلا في ظروف استثنائية.
    My delegation firmly believes that dialogue should form the basis of interaction between peoples, nations and civilizations. UN ويؤمن وفدي على نحو راسخ بأنه ينبغي أن يشكل الحوار أساس التفاعل بين الشعوب واﻷمم والحضارات.
    Those rights should form an integral part of development policies across various sectors, such as health, education and agriculture. UN وينبغي أن يشكل هذا الحق جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الشاملة لمختلف القطاعات مثل الصحة والتعليم والزراعة.
    The safety, security and motivation of peacekeepers should form an integral part of a successful peacekeeping mission. UN ينبغي أن تشكل سلامة حفظة السلام وأمنهم وتحفيزهم جزءا لا يتجزأ من بعثة حفظ السلام الناجحة.
    Employment generation, education and training, investment and private sector renewal should form the core of promoting human security and peacebuilding. UN إن توفير فرص العمل والتعليم والتدريب والاستثمار وتجديد القطاع الخاص ينبغي أن تشكل نواة تعزيز الأمن البشري وبناء السلام.
    Thus, they should form the basis for policy recommendations. UN ولذا ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Thus, they should form the basis for policy UN ولذا ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة.
    The Ministers believe that the following key principles should form the basis for such cooperation: UN ويعتقد الوزراء أن المبادئ الرئيسية التالية ينبغي أن تشكل أساسا لهذا التعاون:
    These matters should form part of the contract or agreement with the auditor. UN وينبغي أن تشكل هذه المسائل جزءا من العقد أو الاتفاق المبرم مع مراجع الحسابات.
    The goals, targets and indicators should form a comprehensive, coherent and consistent monitoring framework for the MDGs. UN وينبغي أن تشكل الأهداف والغايات والمؤشرات إطارا شاملا ومتسقا ومتماسكا لرصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    The rule of law and justice should form the foundation of a democratic society. UN وينبغي أن تشكل سيادة القانون والعدالة أساس قيام مجتمع ديمقراطي.
    It further stated that the debt-relief programme should form part of a comprehensive macroeconomic framework to facilitate the release of substantial resources for financing for development and to enable debtor countries not to fall back into arrears. UN وأضافت أيضا أن برنامج تخفيف عبء الديون ينبغي أن يشكل جزءا من إطار اقتصادي كلي شامل لتسهيل إتاحة موارد كبيرة من أجل تمويل التنمية ولضمان ألا تتراكم متأخرات في ذمة البلدان المدينة من جديد.
    The option of abstinence from sexual relations until marriage can and should form part of sex education. UN ويمكن، بل ينبغي أن يشكل خيار الامتناع عن العلاقات الجنسية حتى الزواج جزءا من التثقيف الجنسي.
    IATTC, therefore believed that FIRMS should form the basis for global reporting on fish stocks. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أن النظام ينبغي أن يشكل الأساس بالنسبة للإبلاغ العالمي عن الأرصدة السمكية.
    Promotion of the reduce, reuse and recycle (3Rs) principle should form the key element of such a strategic approach. UN وينبغي أن يشكل تعزيز مبدأ التخفيض وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير العنصر الرئيسي لهذا النهج الاستراتيجي.
    Developing the knowledge base of youth in managing forest enterprises should form a basis for promoting and championing rural development using forests, forest industries and allied industries. UN وينبغي أن يشكل تطوير قاعدة معارف الشباب لإدارة المشاريع في قطاع الغابات أساسا لتعزيز التنمية الريفية ودعمها باستخدام الغابات والصناعات الحرجية والصناعات المرتبطة بها.
    The expert presented a list of general principles, which should form the point of departure in the drafting of a general comment on intellectual property rights. UN وقدمت الخبيرة قائمة بمبادئ عامة يجب أن تشكل أساس الانطلاق في صياغة تعليق عام بشأن حقوق الملكية الفكرية.
    These approaches should form the core principles of national settlement strategies .... UN ويجب أن تشكل هذه النهج المبادئ اﻷساسية للاستراتيجيات الوطنية للمستوطنات البشرية.
    Although such practice was admittedly scarce and often embryonic, juridical and institutional developments in the various regions should form the basis for the Commission's work on the topic. UN ورغم أن هذه الممارسة تعتبَر حقاً نادرة وغالباً ما تكون في حالة نشأتها الأولى، ينبغي أن تشكِّل التطوُّرات القضائية والمؤسسية في مختلف المناطق الأساس لأعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Consequently, these two people should form part of the complaint before the Committee. UN وبالتالي، يجب أن يشكل هذان الشخصان جزءاً من الشكوى المقدَّمة إلى اللجنة.
    Ecotourism should form an integral part of national tourism development plans. UN وينبغي أن تشكّل السياحة البيئية جزءا أساسيا من خطط تنمية السياحة الوطنية.
    At the microeconomic level, the sophistication of company operations and the quality of business environment should form an integral part of every country-specific competitiveness strategy. UN وعلى صعيد الاقتصاد الجزئي، فإن درجة تقدم عمليات الشركات وجودة البيئة التجارية ينبغي أن يشكلا جزءاً لا يتجزأ من كل استراتيجية تنافسية لفرادى البلدان.
    The Secretary-General should form a small Elected Representatives Liaison Unit: UN ينبغي أن يشكِّل الأمين العام وحدة صغيرة للاتصال بالممثلين المنتخبين لتقوم بما يلي:
    The representative of the Secretariat asked the Committee for its comments on the document in general and in particular whether annexes II and III should form part of the primer or whether they should be issued separately. UN وقد طلب ممثل الأمانة إلى اللجنة أن تبدي تعليقاتها على هذا الدليل بصفة عامة، وبصفة خاصة عما إذا كان المرفقان الثاني والثالث يجب أن يشكلا جزءاً من الدليل، أو ما إذا كان ينبغي إصدارها بصورة منفصلة.
    For the purpose of defining the concept of terrorism, the elements which should form the basis of a definition were already present in those instruments. UN وبين أنه إذا أريد تعريف مفهوم الإرهاب، فإن العناصر التي يجب أن تكوّن أساس التعريف موجودة من قبلُ في تلك الصكوك.
    - The proposal should form the basis for future work following modification in light of the discussion in the Working Group as noted above, and with respect to the anticipated revision of draft article 76 on jurisdiction. UN - ينبغي أن يشكّل الاقتراح أساس العمل المقبل بعد التعديل على ضوء المناقشة التي دارت في الفريق العامل على النحو السالف الذكر، وفيما يتعلق بالتنقيح المتوقّع لمشروع المادة 76 بشأن الاختصاص.
    This provision is the recognition that codes of conduct should form the basis of disciplinary action and set out procedures and sanctions for non-compliance. UN ويُقرّ هذا الحكم بأن مدونات قواعد السلوك ينبغي أن تشكّل أساسا لاتخاذ إجراءات تأديبية، ويحدّد الإجراءات والعقوبات في حالة عدم الامتثال لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more