"significant reduction in" - Translation from English to Arabic

    • انخفاض كبير في
        
    • تخفيض كبير في
        
    • خفض كبير في
        
    • الانخفاض الكبير في
        
    • انخفاض ملموس في
        
    • انخفاض ملحوظ في
        
    • التخفيض الكبير في
        
    • تخفيض ملموس في
        
    • بالانخفاض الكبير في
        
    • تخفيض يذكر في
        
    • خفض ملموس في
        
    • ملموس من
        
    • نقص حاد في
        
    • خفض ذي شأن في
        
    • تخفيض هام في
        
    The intervention led to a significant reduction in the maternal mortality ratio in one of the target regions. UN وقد أدى اتخاذ هذا الإجراء إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات في إحدى المناطق المستهدفة.
    Across the whole office space portfolio, a savings of 20 per cent will be achieved, driving a significant reduction in requirements for leased space. UN وستحدث وفورات بنسبة 20 في المائة في كامل حافظة أماكن العمل ، مما سيسفر عن انخفاض كبير في الاحتياجات من الحيز المستأجر.
    The effect of those measures has improved road safety and contributed to a significant reduction in the vehicle insurance premium rates UN وقد حسن وقع هذه التدابير من سلامة الطرق وأسهم في إحداث تخفيض كبير في معدلات أقساط التأمين على السيارات
    It was expected that the measures would lead to a significant reduction in mortality due to cervical cancer. UN ومن المتوقع أن تؤدي تلك التدابير إلى تخفيض كبير في الوفيات الناجمة عن سرطان عنق الرحم.
    Legal regulation could result in a significant reduction in the number of weapons, which would in turn have a significant impact on the number of violent deaths. UN ويمكن للتنظيم القانوني أن يؤدي إلى خفض كبير في عدد هذه الأسلحة تكون له بدوره آثار بالغة على عدد حالات الموت بسبب العنف.
    Since 2007, the significant reduction in Colombia had been the major source of diminution in global coca cultivation. UN فمنذ عام 2007، كان الانخفاض الكبير في كولومبيا هو المصدر الرئيسي لتراجع إجمالي المساحة المزروعة بالكوكا.
    The review foresaw no significant reduction in the actual number of substantive staff members in Afghanistan at any given time. UN ولم يتوقع الاستعراض حدوث انخفاض ملموس في العدد الفعلي للموظفين الفنيين في أفغانستان في أي وقت من الأوقات.
    The economic downturn led to a significant reduction in demand for labour. UN أدى هذا التراجع الاقتصادي إلى انخفاض كبير في الطلب على العمال.
    Improvements in healthcare delivery and referral services have also resulted in a significant reduction in maternal mortality. UN وأسفرت التحسينات المحققة في تقديم الرعاية الصحية وخدمات الإحالة أيضاً عن انخفاض كبير في الوفيات النفاسية.
    Improvements in healthcare delivery and referral services have also resulted in a significant reduction in maternal mortality. UN وأسفرت التحسينات المحققة في تقديم الرعاية الصحية وخدمات الإحالة أيضاً عن انخفاض كبير في الوفيات النفاسية.
    The country's record of economic growth over the last few years has resulted in a significant reduction in volumes of official development assistance (ODA). UN وأدّى النمو الاقتصادي الملموس للبلد، خلال السنوات القليلة الماضية، إلى حدوث انخفاض كبير في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Efforts to provide health care to children had resulted in a significant reduction in child mortality. UN وأسفرت الجهود المبذولة لتوفير الرعاية الصحية للأطفال عن تخفيض كبير في وفيات الأطفال.
    The reform envisages a significant reduction in the military ranks and, as a consequence, improved living conditions in barracks. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات.
    The combined effect of lower delivery with a corresponding drop in the project income rate resulted in a significant reduction in project income. Table 1 UN وأسفر أثر هبوط التنفيذ بالإضافة إلى الهبوط المتزامن في معدل إيرادات المشاريع عن تخفيض كبير في إيراداتها.
    The President promised to revisit the Act as soon as there was a significant reduction in the rate of armed robbery. UN ووعدت الرئيسة بمراجعة القانون بمجرد تحقيق خفض كبير في معدل السطو المسلح.
    Even with international financial institutions, effective negotiation could make a significant reduction in transaction costs. UN ويمكن أن يؤدي التفاوض الفعلي حتى مع المؤسسات المالية الدولية إلى خفض كبير في تكاليف الصفقات.
    Japan hopes that the application of integrated safeguards will start in as many States as possible, leading to a significant reduction in the costs and burden for both the IAEA and the States concerned. UN وتأمل اليابان في أن يبدأ تطبيق الضمانات المتكاملة في أكبر عدد ممكن من البلدان، مما يؤدي إلى خفض كبير في التكاليف والأعباء لكل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول المعنية.
    Since 2007, the significant reduction in Colombia had been the major source of diminution in global coca cultivation. UN فمنذ عام 2007، كان الانخفاض الكبير في كولومبيا هو المصدر الرئيسي لتراجع إجمالي المساحة المزروعة بالكوكا.
    However, despite this significant reduction in the number of people living in poverty, an estimated 1.2 billion poor people have been left behind in extreme poverty. UN بيد أنه، على الرغم من هذا الانخفاض الكبير في عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، هناك ما يقدر بنحو 1.2 بليون من الفقراء الذين خلفوا في فقر مدقع.
    Consequently, a significant reduction in printing costs can be expected at that time. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يتوقع حدوث انخفاض ملموس في تكاليف الطباعة عندئذ.
    9. As a measure of women's health, she noted a significant reduction in infant, child and maternal mortality. UN 9 - وفيما يتعلق بمقياس صحة المرأة، أشارت إلى حدوث انخفاض ملحوظ في معدل وفيات الرضع والأطفال والنفاس.
    A positive development in this area is the significant reduction in the prevalence of malaria and the number of deaths due to this illness. UN وثمة تطور ايجابي في هذا الميدان يتمثل في التخفيض الكبير في انتشار الملاريا وفي عدد الوفيات الناجمة عن هذا المرض.
    A result of this health policy has been the significant reduction in mortality and in the number of hospital admissions owing to opportunist infections. UN وأسفرت هذه السياسة الصحية عن تخفيض ملموس في الوفيات وفي عدد من يدخلون المستشفيات بسبب العدوى العارضة.
    The Committee, however, notes the significant reduction in the number of State party nationals abroad who participate in elections and regrets the lack of clarity in relation to the implementation of this right. UN ومع ذلك تحيط اللجنة علماً بالانخفاض الكبير في عدد مواطني الدولة الطرف المقيمين خارج الدولة الطرف الذين يشاركون في الانتخابات، وتعرب عن أسفها لنقص الوضوح فيما يتعلق بإعمال هذا الحق.
    Social development will not lead to any significant reduction in poverty and inequality if human capital resulting from social development programmes cannot be used for productive employment and decent work. UN فلن تؤدي التنمية الاجتماعية إلى أي تخفيض يذكر في معدلات الفقر وعدم المساواة إذا لم يتسن استخدام رأس المال البشري الناجم عن برامج التنمية الاجتماعية لتحقيق العمالة المنتجة والعمل اللائق.
    Growth has not been sufficient to lead to a significant reduction in poverty levels; UN لم يكن النمو كافيا ليؤدي إلى خفض ملموس في مستويات الفقر؛
    Reduce biodiversity loss, achieving, by 2010, a significant reduction in the rate of loss UN الحد بقدر ملموس من معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010
    20. Should it be clear by 30 June 2014 that contributions or commitments made by that time will be insufficient to cover the majority of the costs of the ISU's 2014 core work plan, the Director of the ISU will propose options to the Coordinating Committee, all of which would result in a significant reduction in the services provided by the ISU. UN 20- فإن تبين بحلول 30 حزيران/يونيه 2014 أن التبرعات أو الالتزامات غير كافية لتغطية معظم تكاليف خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ لعام 2014، اقترح مدير الوحدة خيارات على لجنة التنسيق، يترتب على جميعها نقص حاد في الخدمات المقدمة من الوحدة.
    A significant reduction in import protection would raise developing country exports. UN فأي خفض ذي شأن في حماية الواردات من شأنه أن يزيد صادرات البلدان النامية.
    There should be a significant reduction in the amount spent on reports, estimated at $295 million in the current biennium. UN وينبغي أن يكون هناك تخفيض هام في المبلغ المنفق على التقارير، المقدر في الميزانية الحالية ﺑ ٢٩٥ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more