"since the start of the" - Translation from English to Arabic

    • منذ بداية
        
    • منذ بدء
        
    • ومنذ بداية
        
    • منذ اندلاع
        
    • ومنذ بدء
        
    • منذ نشوب
        
    • فمنذ بدء
        
    • منذ بدأ
        
    • فمنذ بداية
        
    • منذ انطلاق
        
    • منذ مطلع الألفية
        
    • ومنذ انطلاق
        
    In total, at least 11 journalists have been killed in Israeli strikes and bombings since the start of the aggression. UN وفي المجموع، قُتل 11 صحفيا على الأقل في الضربات الجوية وعمليات القصف التي تشنها إسرائيل منذ بداية العدوان.
    since the start of the programme, over 500,000 persons have been screened and given emergency health care. UN وقد تم منذ بداية البرنامج فحص أكثر من 000 500 شخص وتلقوا العلاجات الصحية الطارئة.
    Emigration since the start of the decade has helped deprive the country of qualified executives and professionals. UN فتزايد الهجرة نحو الخارج منذ بداية العقد ساهم في فقدان البلاد للكوادر والفنيين الأكفاء.
    Eighteen new individual projects were established, bringing the total since the start of the programme to 144. UN وقد أنشئ 18 مشروعا جديدا، مما زاد مجموع المشاريع منذ بدء البرنامج إلى 144 مشروعا.
    Roughly 60,000 people have become infected with HIV since the start of the epidemic in the eighties until the end of 2001. UN وقرابة 000 60 شخص اصبحوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار الوباء في الثمانينات حتى أواخر عام 2001.
    since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. UN ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات.
    At no time since the start of the independence process has electoral democracy been as widespread as at present. UN فلم تكن الديمقراطية الانتخابية، في أي وقت منذ بداية عملية الاستقلال، منتشرة بقدر انتشارها اليوم.
    since the start of the effective implementation of the Lusaka Agreement, we have noted a significant increase in the violence. UN منذ بداية التطبيق الفعلي لاتفاق لوساكا، لاحظنا تزايد حدة العنف بشكل كبير.
    Children, in particular, are being sent away from their parents and have not resumed the school year since the start of the NATO campaign. UN ويجري إبعاد اﻷطفال، بخاصة، عن آبائهم كما أنهم لم يستأنفوا السنة الدراسية منذ بداية حملة ناتو.
    Per capita GDP increased by 3.6 per cent, marking an increase of 14 per cent since the start of the decade. UN وزادت حصة الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٣,٦ في المائة، وهو ما يمثل زيادة بنسبة ١,٤ في المائة منذ بداية العقد.
    Per capita GDP increased by 3.6 per cent, marking an increase of 14 per cent since the start of the decade. UN وازداد نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٣,٦ في المائة، محققا زيادة نسبتها ١٤ في المائة منذ بداية العقد.
    In the case of the Russian Federation, fiscal management has remained a central problem since the start of the transition to a market economy. UN وفي حالة الاتحاد الروسي، ما برح التنظيم المالي يمثل مشكلة رئيسية منذ بداية مرحلة التحول الى اقتصاد السوق.
    17. Underlying increased globalization have been the growing cross-border financial flows, which have become so prevalent since the start of the decade. UN ١٧ - يرتكز تزايد العولمة على تزايد التدفقات المالية عبــر الحــدود، التي أصبحت منتشرة الى حد بعيد منذ بداية العقد.
    Approximately 33,000 miners have been laid off since the start of the closure programme. UN وتم تسريح نحو 000 33 شخص من عمال المناجم منذ بداية العمل ببرنامج إغلاق المناجم.
    This represents an increase of 49 per cent since the start of the millennium, and constitutes the greatest obstacle to our achievement of the MDGs. UN وهذا يُشكل زيادة قدرها 49 في المائة منذ بدء الألفية، ويمثِّل العقبة الكبرى دون تحقيقنا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Settlements have continued to expand since the start of the second intifada. UN وما برحت المستوطنات تتوسع منذ بدء الانتفاضة الثانية.
    The number of Palestinian detainees had climbed to more than 400 since the start of the operation. UN وقد ارتفع عدد المحتجزين الفلسطينيين إلى أكثر من 400 منذ بدء هذه العملية.
    In total, since the start of the programme, 1,050 villages have been provided with services or shelters, benefiting over 250,000 rural people. UN وفي اﻹجمال، تم منذ بدء البرنامج تزويد ٠٥٠ ١ قرية بالخدمات أو وحدات اﻹيواء، مما أفاد ٠٠٠ ٠٥٢ من سكان القرى.
    since the start of the reform, the Presidium of the Supreme Court had submitted a number of proposals with a view to improving the functioning of the justice system. UN ومنذ بداية الإصلاح، قدمت هيئة رئاسة المحكمة العليا عددا من الاقتراحات التي تهدف إلى تحسين عمل سير العدالة.
    According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), there have not been any requests for asylum from Malians entering Côte d'Ivoire since the start of the crisis. UN وحسب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لم تقدَّم طلبات لجوء من الماليين الوافدين إلى كوت ديفوار منذ اندلاع الأزمة.
    since the start of the project, 56 accounting papers altogether have been developed. UN ومنذ بدء المشروع، أُعد ما مجموعه 56 ورقة بشأن المحاسبة.
    Overall, PHR has recorded the deaths of 541 medical personnel since the start of the conflict. UN وسجلت المنظمة في الإجمال وفاة 541 من العاملين في المجال الطبي منذ نشوب النزاع.
    Altogether, since the start of the full-fledged negotiations in 2008, there have been almost 100 meetings at the level of the leaders. UN وإجمالاً، فمنذ بدء المفاوضات المكتملة في عام 2008، عُقد حوالي 100 اجتماع على مستوى الزعيمين.
    On this seventh day since the start of the latest Israeli aggression, reports from the ground indicate that more than 140 Palestinians have been killed, including many children, and more than 950 people have been injured. UN وفي هذا اليوم السابع منذ بدأ آخر عدوان إسرائيلي، تشير التقارير الميدانية إلى أن عدد الفلسطينيين الذين قُتِلوا يزيد عن 140 شخصا من بينهم العديد من الأطفال، وأصيب أكثر من 950 شخصا بجروح.
    since the start of the year, six aid workers have been killed and 106 vehicles carjacked. UN فمنذ بداية هذه السنة، لقي ستة من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة مصرعهم وخطفت 106 مركبات.
    Including requests currently being processed, some 24,000 places will have been created, equal to an increase of nearly 50 per cent in child care places since the start of the programme. UN ويجري حالياً تجهيز طلبات الإلحاق، وسيتم إنشاء 000 24 مكان بما يعادل زيادة بنسبة 50 في المائة تقريباً في أماكن رعاية الطفل منذ انطلاق البرنامج.
    58. NCCM has championed the issues street children, as a consequence of which the interest of the Egyptian Government and public in those issues has manifestly increased since the start of the new millennium. UN 59- تبنى المجلس القومي للطفولة والأمومة قضايا أطفال الشوارع وأدى ذلك إلى ازدياد الاهتمام المصري بها على مستوى الحكومة والرأي العام بشكل ملحوظ منذ مطلع الألفية الجديدة.
    since the start of the reform agenda in 2004, the Maldives has made remarkable strides in the field of human rights. UN ومنذ انطلاق برنامج الإصلاح عام 2004، قطعت ملديف خطوات ممتازة في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more