"since they" - Translation from English to Arabic

    • لأنها
        
    • لأنهم
        
    • حيث أنها
        
    • لأنهما
        
    • إذ أنها
        
    • بما أنها
        
    • حيث إنها
        
    • منذ أن
        
    • بما أنهم
        
    • حيث أنهم
        
    • بالنظر إلى أنها
        
    • لأن هذه
        
    • دامت
        
    • لأنهن
        
    • لكونها
        
    There is no need to further elaborate on them, since they are already well known to all delegations. UN وما من حاجة إلى مزيد من التفاصيل حول تلك الاقتراحات لأنها باتت معروفة جيدا لجميع الوفود.
    Nicaragua did not support unilaterally imposed measures since they threaten self-determination and impede the implementation of the roadmap. UN وقالت نيكاراغوا إنها لا تؤيد فرض تدابير أحادية لأنها تهدد تقرير المصير وتعيق تنفيذ خريطة الطريق.
    Maps are powerful tools in abstracting reality since they help in the interpretation of very complex situations very efficiently. UN والخرائط هي عبارة عن أدوات قوية لتجريد الواقع لأنها تساعد على تفسير حالات معقدة للغاية بكفاءة عالية.
    Such a step would, in turn, also help women and children since they are part of the family. UN ومن شأن خطوة كهذه أن تساعد بدورها النساء والأطفال أيضاً نظراً لأنهم يشكلون جزءاً من الأسرة.
    Those issues, since time immemorial, have inspired humankind to seek solutions, since they relate to core matters of human existence. UN وتلك القضايا هي التي ألهمت البشرية عبر الزمان البحث عن حلول، حيث أنها تتعلق بصلب قضايا الوجود الإنساني.
    They did not complain regarding these requests, since they were in jail and did not have any evidence of such proposals. UN ولم يقدما شكاوى بشأن هذا الطلب لأنهما كانا في السجن ولم يكن لديهما أي دليل على ذلك العرض.
    With reference to crimes of honour, Qatar stated that such practices could not take place since they were contrary to Islam. UN وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام.
    However, these reforms failed to pass, since they were not supported by the parliamentarians opposed to the government. UN بيد أن هذه التعديلات لم يتم تنفيذها لأنها لم تجد دعماً من قبل البرلمانيين المعارضين للحكومة.
    The provision did not, however, specify different types of function, since they could offer substantially from one international organization to another. UN غير أن هذا الحكم لا يحدد مختلف أنواع المهام، لأنها يمكن أن تختلف كثيرا من منظمة دولية إلى أخرى.
    Since asteroids appear to have changed very little since they first formed, they could tell us a lot about our early solar system. Open Subtitles منذ الكويكبات تظهر قد تغيرت قليلا جدا لأنها شكلت أولا، أنها يمكن أن تقول لنا الكثير حول النظام الشمسي المبكر لدينا.
    I was curious about her dizzy spells since they weren't alcohol-related. Open Subtitles شعرت بالفضول حول نوبات الدوخة لأنها لم تكن متعلقة بالكحول
    The attempts to go beyond the Security Council mandate are unacceptable, since they undermine its authority and compound the suffering of innocent civilians. UN وأن المحاولات التي تتجاوز ولاية مجلس الأمن غير مقبولة، لأنها تقوض سلطته وتزيد من معاناة المدنيين الأبرياء.
    In some of those five issues my delegation sees possibilities for consensus, since they have not been the subject of major disagreements among Members. UN ويرى وفد بلادي إمكانيات لتوافق الآراء بشأن بعض هذه المسائل الخمس، لأنها لم تكن موضوع خلافات كبرى بين الأعضاء.
    At this moment, most of our citizens must simply endure non-communicable diseases, since they cannot afford treatment. UN وفي هذه المرحلة، يتعيَّن على معظم مواطنينا ببساطة أن يتحملوا الأمراض غير المعدية، لأنهم لا يستطيعون الحصول على العلاج.
    As they had never been subjugated by a colonial Power, they could not exercise self-determination, since they were part of that Power themselves. UN ونظرا لأنهم لم يخضعوا أبدا لقوة استعمارية، فليس بمقدورهم ممارسة حق تقرير المصير، لأنهم يشكلون بحد أنفسهم جزءا من تلك القوة.
    The Group supported those adjustments, since they were clearly justified in the relevant reports and endorsed by the Advisory Committee. UN وقالت إن المجموعة تؤيد تلك التسويات، حيث أنها مبررة بوضوح في التقارير ذات الصلة، وقد أقرتها اللجنة الاستشارية.
    I will not mention anything further about these two sessions, since they are to be discussed later on by the Assembly. UN ولن أضيف أي شيء بشأن هذين الدورتين، لأنهما سيناقشان في الجمعية لاحقا.
    No further resolutions of that kind should be adopted, since they did not facilitate objective consideration of human rights situations. UN وينبغي ألا تُعتَمَد قرارات أخرى من هذا القبيل، إذ أنها لا تيسِّر النظر بموضوعية في حالات حقوق الإنسان.
    IFAD loan disbursements do not pass through the Office’s accounts, since they are paid directly to the loan recipient Governments and, therefore, they do not form part of the Office’s delivery. UN ولا توجه اﻷموال التي يدفعها الصندوق بشأن القروض عن طريق حسابات المكتب؛ بما أنها تدفع مباشرة للحكومات المستفيدة من القرض وهي لا تشكل بالتالي جزءا من أداء المكتب.
    Most developing countries, especially the least developed countries, are not sharing in the communication revolution, since they lack: UN ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى:
    Ever since they were raised at the end of 1994, linkages have led to a disappointing lack of progress on issues which the Conference should address. UN فهذه الروابط منذ أن طرحت في نهاية عام ١٩٩٤ قد أسفرت لﻷسف عن عدم إحراز أي تقدم بشأن القضايا التي ينبغي للمؤتمر معالجتها.
    I need to prepare myself since they'll be on the move, too. Open Subtitles يجب أن أجهز نفسي بما أنهم سيكونون على أهبة الإستعداد، أيضًا.
    The first stage is directed at people under 25 years of age, since they are the most commonly affected. UN وتستهدف المرحلة الأولى من هم أقل من 25 عاماً حيث أنهم أكثرهم تأثراً.
    He welcomed evaluations, since they ensured that the priorities of beneficiaries were met and also strengthened accountability. UN ورحّب بعمليات التقييم، بالنظر إلى أنها تكفل تلبية أولويات المستفيدين كما تُعزز المساءلة.
    The prevailing view in the Working Group was that the matter should be addressed only in procurement regulations since they allowed more flexibility in addressing the issue reflecting the prevailing conditions in an enacting State at any particular time. UN وذهب الرأي السائد في الفريق العامل إلى تناول هذه المسألة في لوائح الاشتراء فحسب، لأن هذه اللوائح تتيح قدراً أكبر من المرونة في تناولها، مما يجسّد الظروف السائدة في الدولة المشترعة في أيِّ وقت بعينه.
    They are not international enclaves, since they form part of the sovereign territory of the country in which they are located. UN ولا تعتبر هذه المناطق مناطق معزولة دولية، ما دامت تشكل جزءا من اقليم الدولة ذات السيادة التي تقع به.
    Women have been most affected by the embargo since they are the principal actors in domestic life. UN وقد كان تأثير الحظر الاقتصادي أشد وقعاً على النساء لأنهن الفاعلات الأساسيات في الحياة الأسرية.
    Land and water management policies are challenging to implement, since they address common pool resources; UN وتشكل سياسات إدارة الأراضي والمياه تحديا في التنفيذ لكونها تتناول الموارد المشتركة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more