"some restrictions" - Translation from English to Arabic

    • بعض القيود
        
    • لبعض القيود
        
    • بعض التقييدات
        
    However, some restrictions on travel had been modified, and in the past year some had been removed altogether. UN ومع ذلك، تم تعديل بعض القيود المفروضة على السفر، وتم السنة الماضية إزالة بعضها إزالة تامة.
    It's a less expensive policy. Unfortunately, there are some restrictions. Open Subtitles إنها سياسة أقل تكلفة لسوء الحظ، هناك بعض القيود
    Italy indicated that the special rapporteur on religious freedom noticed in 2000, some restrictions on religious freedom, in particular on the activities of the Ahmadis community and that the situation has not changed yet. UN وذكرت إيطاليا أن المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية لاحظ في عام 2000 وجود بعض القيود المفروضة على حرية الأديان، ولا سيما على أنشطة الطائفة الأحمدية، وأن الوضع لم يتغير بعدُ.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    If the Commission retained the effectiveness test, it was pointed out, it should introduce some restrictions so as to make it workable. UN 463- وأشير إلى أنه إذا ما اختارت اللجنة معيار الفعالية فإنه يتعين عليها أن تضع بعض القيود لكي تجعله عمليا.
    On the other hand, the Special Rapporteur was pleased to learn that some restrictions on women travelling abroad had been lifted. UN ومن جهة أخرى، ذكر المقرر الخاص أنه يشعر بالارتياح حين علم برفع بعض القيود التي كانت مفروضة على سفر النساء إلى الخارج.
    However, the Czech authorities are now starting to establish some restrictions such as on areas of operation. UN غير أن السلطات التشيكية شرعت اﻵن في وضع بعض القيود مثل القيود المتعلقة بمناطق ممارسة البغاء.
    some restrictions placed on these projects were later abandoned as counter-productive. UN وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وعلى غــرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش الى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الجانبين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    There are also trade and diplomatic relations with major European countries which has experienced some restrictions in some cases. UN وهناك أيضا علاقات دبلوماسية وتجارية مع البلدان الأوروبية الرئيسية التي جربت بعض القيود في بعض الحالات.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي قام كل من الجانبين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Nevertheless, in order to preserve consistency, some restrictions to this principle should be set, as follows: UN غير أنه ينبغي، حفاظاً على الاتساق وضع بعض القيود على هذا المبدأ كما يلي:
    Other states parties have concluded that the purposes of secular education require some restrictions on forms of dress. UN واستنتجت دول أطراف أخرى أن أغراض التعليم العلماني تستدعي فرض بعض القيود على أشكال اللباس.
    some restrictions on the exercise of that right might already exist under international law in order to guarantee the application of human rights norms. UN وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، قام كل من الجانبين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه، وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، قام كل من الجانبين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه، وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    This is subject to some restrictions which are imposed in the public interest. UN إنه خاضع لبعض القيود المفروضة خدمة لمصلحة الجمهور.
    The free movement of people and goods throughout the country has shown improvement, although some restrictions remain in several provinces. UN وقد تحسنت حرية تنقل اﻷشخاص والسلع في جميع أنحاء البلد، وإن كانت لا تزال توجد بعض التقييدات في عدة مقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more