"spur" - Translation from English to Arabic

    • تحفيز
        
    • يحفز
        
    • تحفز
        
    • لتحفيز
        
    • المهماز
        
    • حفز
        
    • الحث
        
    • لحفز
        
    • مهماز
        
    • تستحث
        
    • تكون حافزا
        
    • الحفز
        
    • حافزاً
        
    • سبر
        
    • وليدة
        
    International cooperation on mapping out a vision and action plan designed to spur action on implementing policies needed to ensure the protection of coral reefs could be considered. UN ويمكن النظر في تعزيز التعاون الدولي في ما يتعلق بوضع رؤية وخطة عمل تهدفان إلى تحفيز العمل على تنفيذ السياسات اللازمة لضمان حماية الشعاب المرجانية.
    It is the intention of the Government of Uganda to spur economic growth in the country with the aim of eliminating poverty and achieving sustainable development. UN وحكومة أوغندا عازمة على تحفيز النمو الاقتصادي في البلد، بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    They are all interlinked; progress on one can spur progress on another. UN وهي كلها مترابطة؛ فالتقدم في تحقيق أحدها يمكن أن يحفز على تحقيق هدف آخر.
    She also hoped the statement would spur the secretariat on to complete its work on previous recommendations of the Commission. UN وأعربت أيضا عن الأمل في أن يحفز البيان الأمانة على الانتهاء من عملها المتعلق بالتوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة.
    We hope that the IAEA will make more inputs and spur member States to attach greater importance to technical cooperation. UN ونرجو أن تقدم الوكالة مزيدا من المدخلات وأن تحفز الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الأهمية للتعاون التقني.
    Mongolia believed that such an initiative would spur the international community to make a renewed political commitment to rendering quality education accessible to all. UN وذكرت أن منغوليا تعتقد أن هذه المبادرة من شأنها أن تحفز المجتمع الدولي إلى تجديد التزامه السياسي بجعل التعليم الجيد متاحا للجميع.
    Investment in those regions could spur economic growth and job creation. UN ومن شأن الاستثمار في تينك المنطقتين تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل.
    His Government had introduced income-generating programmes and commercial agricultural activities tailored specifically to the indigenous communities to spur their socioeconomic advancement. UN وقد نفذت حكومته برامج مدرة للدخل وأنشطة زراعية تجارية صممت خصيصاً للشعوب الأصلية، من أجل تحفيز تقدمها الاجتماعي والاقتصادي.
    Security gains must be accompanied by social and economic opportunities and reconstruction and the Mission could help spur a virtuous cycle of stability and prosperity by supporting job creation and income generation. UN ويجب أن تصحب المكتسبات الأمنية فرص اجتماعية واقتصادية وإعادة إعمار، وتستطيع البعثة المساعدة في تحفيز انطلاق دورة مثمرة من الاستقرار والازدهار، من خلال دعم جهود إيجاد فرص العمل وإدرار الدخل.
    This United Nations work has, in fact, helped to spur further work by others along similar but complementary lines. UN وفي واقع الأمر، لقد ساعد العمل الذي قامت به الأمم المتحدة، في تحفيز جهات أخرى على القيام بمزيد من العمل في اتجاهات مشابهة، ولكنهما تكميلية.
    International cooperation in environmental protection can spur intercultural dialogue and enhance educational efforts to help people embrace values such as peace, non-discrimination, equality, justice, tolerance and mutual respect. UN ويمكن للتعاون الدولي في مجال الحماية البيئية تحفيز الحوار بين الثقافات وتعزيز الجهود التعليمية لمساعدة الأشخاص على تبني قيم مثل السلام وعدم التمييز والمساواة والعدالة والتسامح والاحترام المتبادل.
    The fact that more than 11 million Africans, a quarter of them children, had died of AIDS should spur the international community to action. UN وقالت إن وفاة ١١ مليون أفريقي، ربعهم من اﻷطفال، نتيجة اﻹصابة باﻹيدز، ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء.
    He hoped that the succinct presentation would make the report easier to read and would also spur the Administration to take action. UN وتمنى أن ييسر العرض الموجز، قراءة التقرير وأن يحفز الإدارة على اتخاذ الإجراءات المطلوبة.
    A just and comprehensive peace, based on international legitimacy, would spur development opportunities throughout the region. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    My own country's case should spur the international community into action. UN وحالة بلدي بالذات ينبغي أن تحفز المجتمع الدولي على العمل.
    Finally, it is also my delegation's hope that it will spur the international community to urgent and concrete action now. UN وأخيرا، يأمل وفد بلادي أيضا أن تحفز المناقشة المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة الآن.
    In turn, remittances can spur this development. UN ويمكن لهذه التحويلات بدورها أن تحفز هذا التطور.
    So America has joined with nations around the world to spur growth and the renewed demand that could restart job creation. UN وهكذا انضمت أمريكا إلى الدول من مختلف أنحاء العالم لتحفيز النمو وتجديد الطلب الذي يمكنه أن يحرك من جديد خلق فرص العمل.
    Histories of the spur's use, plus anecdotal evidence showing minimal downside. Open Subtitles تاريخ إستعمال المهماز و قصص دلالية تُطهر بعض الجوانب السلبية
    The immediate start of this programme will spur and enhance the process of disarming the rest of the ex-Séléka groups. UN سيؤدي البدء فورا في هذا البرنامج إلى حفز وتعزيز عملية نزع سلاح الجماعات المتبقية من جماعات سليكا سابقا.
    They underscored the importance of maternal health and the need to spur progress in achieving Goal 5. UN وشددوا على أهمية الصحة النفاسية وضرورة الحث على إحراز تقدم في تحقيق الهدف 5.
    The high-level meeting will offer an opportunity to galvanize commitment, rally support and spur collective action to reach the Millennium Development Goals by 2015. UN وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة لحفز الالتزام وحشد الدعم والحث على العمل الجماعي من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Your words have applied what I may call the spur of conscience to the flank of plodding procedure. UN إن كلماتكم قد عنت ما يمكن أن أسميه مهماز الضمير في خاصرة الإجراءات المتباطئة.
    Those developments would spur a sustained worldwide demand and supply of biofuels in the years to come. UN ومن شأن تطورات كهذه أن تستحث الطلب العالمي المستدام على أنواع الوقود الأحيائي والإمداد منه للسنوات المقبلة.
    I have outlined today how health interventions, institutional and human capacity-building, and partnerships at national and local levels can spur development in Africa. UN لقد أوضحت اليوم أن التدخلات في مجال الصحة، وبناء القدرة المؤسسية والبشرية، والشراكات على المستويين الوطني والمحلي، يمكن أن تكون حافزا للتنمية في أفريقيا.
    At the Johannesburg Summit in 2002, delegates agreed upon a number of important targets and timetables to spur action. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقد في جوهانسبرغ في عام 2002، اتفق المندوبون على عدد من الأهداف والجداول الزمنية الهامة من أجل الحفز على العمل.
    Continued strong growth in the sector was both a result of and spur to the innovation of new financial products. UN ويرجع استمرار النمو القوي في هذا القطاع إلى ابتكار منتجات مالية جديدة، كما كان حافزاً لها.
    The Rusty spur has the youngest whores in town. Open Subtitles (ذا رستي سبر) لديهم أصغر العاهرات في المدينة
    As I have said, it looked as if this crime could have been committed in the spur of the moment. Open Subtitles كما قلت, كان يمكن ان نتصور ان هذه الجريمة كانت وليدة اللحظة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more