"stabilize the" - Translation from English to Arabic

    • تحقيق الاستقرار في
        
    • تحقيق استقرار
        
    • تثبيت استقرار
        
    • الاستقرار على
        
    • تثبيت الاستقرار في
        
    • على استقرار
        
    • إحلال الاستقرار في
        
    • ولبسط الاستقرار في
        
    • إلى استقرار
        
    • تثبيت معدل
        
    • بتثبيت
        
    • إعادة الاستقرار إلى
        
    • في تثبيت
        
    • استقرار حالة
        
    • إرساء الاستقرار في
        
    The results, together with other measures we have adopted, will, we hope, stabilize the economy, thereby stimulating economic growth. UN ونأمل أن تؤدي النتائج، مقرونة بالتدابير التي اتخذناها، إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وبالتالي حفز النمو الاقتصادي.
    The modality of multi-year funding frameworks must be developed further in order to stabilize the provision of regular resources. UN وأكد أنه يلزم تعزيز أسلوب إطار التمويل المتعدد السنوات من أجل تحقيق الاستقرار في تمويل الموارد العادية.
    During the period under review, the Council continued to be seized with the efforts to stabilize the situation in Somalia. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، دأب المجلس على تدارس الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في الصومال.
    We will continue to strive to stabilize the epidemiological situation in the context of achieving the Millennium Development Goals. UN وسنواصل السعي إلى تحقيق استقرار الحالة الوبائية في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The initial priorities in dealing with the turmoil were to stabilize the financial system and restore confidence in economic management. UN وكانت الأولويات الأولية للتصدي للاضطراب هي تثبيت استقرار النظام المالي واستعادة الثقة في الإدارة المالية.
    One of the ultimate goals of peacebuilding is to stabilize the post-conflict situation and establish a basis for long-term sustainable development. UN فإضفاء الاستقرار على حالة ما بعد الصراع، وإرساء الأساس لتنمية مستدامة طويلة المدى هو أحد الأهداف النهائية لبناء السلام.
    Russia believes it important to stabilize the funding for the operational activities of the United Nations, in the interest of recipient countries. UN وترى روسيا أن من المهم تحقيق الاستقرار في تمويل اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، توخيا لمصلحة البلدان المتلقية.
    This tactic is likely to be intended to discredit international efforts to stabilize the country. UN ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد.
    The United Nations is also playing an equally important role in efforts to stabilize the Great Lakes region. UN والأمم المتحدة تقوم بدور لا يقل أهمية في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Gradually the African forces would take over and stabilize the cities taken over from the terrorists. UN وستتسلم القوات الأفريقية المسؤولية تدريجياً، وستتولى تحقيق الاستقرار في المدن التي استُرِدَّت من الإرهابيين.
    Other reasons were the need to stabilize the situation in the country and to weaken the opposition by removing a possible source of recruitment. UN وكان أحد اﻷسباب اﻷخرى هو الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإضعاف المعارضة عن طريق القضاء على مصدر محتمل للتجنيد.
    We value close United States cooperation with Europe, including that with the structures of the CSCE and the North Atlantic Treaty Organization, and we sincerely wish every success for efforts to stabilize the situation in a changing world and to encourage the progress of post-Communist countries toward democracy and a free market. UN إننا نعتز بتعاون الولايات المتحدة الوثيق مع أوروبا، بما في ذلك تعاونها مع هياكل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ونتمنى بصدق كل النجاح للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في عالم يمر بمرحلة التغير وإلى تشجيع تقدم البلدان الشيوعية السابقة صوب الديمقراطية والسوق الحرة.
    Russia is providing significant support for the efforts to stabilize the situation in Afghanistan. UN وروسيا تقدم دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة في أفغانستان.
    Participation in the process of negotiation to stabilize the situation in the conflict zone; UN المشاركة في عملية التفاوض من أجل تحقيق استقرار الوضع في منطقة الصراع؛
    Efforts to stabilize the international situation can in no way be limited to the defence area alone. UN إن الجهود الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع الدولي لا يمكن بأي حال حصرها في مجال الدفاع وحده.
    Activities to stabilize the situation will need to start early and be part of an integrated and comprehensive international response. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    It calls for the adoption of a subregional approach to stabilize the borders of the Central African Republic. UN ويدعو إلى اعتماد نهج دون إقليمي من أجل تحقيق الاستقرار على حدود جمهورية أفريقيا الوسطى.
    We continue to be concerned that, despite all attempts to restore peace and security, efforts to stabilize the eastern region of the Democratic Republic of the Congo have experienced significant setbacks recently. UN على الرغم من جميع المساعي لاستعادة السلام والأمن، لا يزال يساورنا القلق، إزاء الانتكاسات الكبيرة التي تعرضت لها مؤخرا جهود تثبيت الاستقرار في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    This helped to stabilize the security situation in the country. UN وقد ساعد هذا على استقرار الوضع الأمني في البلد.
    It therefore reiterated its call to the United Nations to impose a no-fly zone on Somalia, to blockade its seaports, and to deploy United Nations operations to help stabilize the country and support its reconstruction. UN ومن ثم كرر دعوته للأمم المتحدة إلى فرض منطقة لحظر الطيران فوق الصومال، وإلى فرض حصار على موانئه، وإلى نشر عمليات الأمم المتحدة للمساعدة على إحلال الاستقرار في البلد ودعم تعميره.
    " (2) Commit to stop the fighting and achieve urgently an effective United Nationssupervised cessation of armed violence in all its forms by all parties to protect civilians and stabilize the country. UN " (2) التزام جميع الأطراف بوقف القتال ووقف العنف المسلح بجميع أشكاله على نحو عاجل فعال تحت إشراف الأمم المتحدة حماية للمدنيين ولبسط الاستقرار في البلد.
    The members of Council support ECOWAS efforts to stabilize the situation in Sierra Leone. UN وأيد أعضاء المجلس جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى استقرار الحالة في سيراليون.
    We have thus been able to stabilize the epidemic. UN وبذلك، تمكنا من تثبيت معدل انتشار الوباء.
    Just stabilize the ankle and then he can pull it out. Open Subtitles قم بتثبيت الكاحل والركبه فحسب ومن ثم قم بسحبه
    - Points out that there can be no military solution to the conflict and that a cessation of hostilities and a cease-fire are urgently needed, in order to stabilize the country and facilitate a lasting settlement of the regional conflict in the DRC; UN - يذكر بأن لا حلول عسكرية للصراع وأنه لا بد من وضع حد للأعمال العدائية ووقف إطلاق النار فورا كيما يتسنى إعادة الاستقرار إلى البلد وتيسير إيجاد حل دائم للصراع الإقليمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    As such, this policy may have caused an unnecessarily deep recession, besides failing to stabilize the exchange rate. UN وعليه فإن هذه السياسة قد تكون هي التي سببت الانكماش الذي كان أشد من اللازم، ناهيك عن إخفاقها في تثبيت أسعار الصرف.
    Moreover, we are active participants in the drafting of recommendations for a package of economic reforms to stabilize the macroeconomic situation in countries with which we work. UN وعلاوة على ذلك، نشارك بهمة في صياغة التوصيات للتوصل إلى صفقة للإصلاح الاقتصادي من أجل استقرار حالة الاقتصاد الكلي في البلدان التي نعمل معها.
    AMIB, with its force levels standing at 2,698, helped to stabilize the country and improve significantly its security. UN وساعدت تلك البعثة التي بلغ قوام قواتها 698 2 فردا في إرساء الاستقرار في البلد وتحسين الوضع الأمني هناك بشكل ملموس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more