"stalemate in" - Translation from English to Arabic

    • الجمود في
        
    • المأزق في
        
    • الركود في
        
    • تعثر
        
    • الجمود الحاصل في
        
    • الجمود الذي أصاب
        
    • جمود في
        
    • المسدود في
        
    • المأزق الذي يواجه
        
    • المأزق الذي يوجد فيه
        
    • تجمد
        
    • طريق مسدود
        
    • من المأزق
        
    • مأزق في
        
    • الجمود التي يشهدها
        
    We must continue to jointly insist to those who may seek to take advantage of the stalemate in the work of the Conference on Disarmament that they are going against history. UN ويجب أن نواصل القول بإصرار مشترك لمن يسعون إلى الاستفادة من الجمود في مؤتمر نزع السلاح بأنهم يسيرون ضد تيار التاريخ.
    Council members shared his concern regarding the stalemate in the Middle East peace process. UN وشاطره أعضاء المجلس القلق إزاء الجمود في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    We are particularly concerned about the stalemate in negotiations between Israel and the Palestinian National Authority. UN ويساورنا القلق بشكل خاص حيال الجمود في المفاوضات بين إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Nor do we support the thesis that only one country should be held responsible for the stalemate in the work of the Conference. UN ولا نؤيد النظرية القائلة بأن بلدا واحدا فقط ينبغي أن يعتبر مسؤولا عن المأزق في أعمال المؤتمر.
    In view of the stalemate in discussions for convening the conference and the special session, we may wish to consider that alternative approach. UN وبالنظر إلى الركود في المناقشات بشأن عقد المؤتمر والدورة الاستثنائية، قد نود أن ننظر في ذلك النهج البديل.
    We can only hope that the stalemate in the talks is only temporary. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون تعثر المحادثات مجرد حالة مؤقتة.
    My delegation is concerned about the continuing stalemate in the disarmament machinery of the United Nations. UN ويشعر وفدي بالقلق بشأن استمرار حالة الجمود في آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Another important factor is the continued stalemate in Gaza. UN ويشكل استمرار الجمود في قطاع غزة عاملاً آخر هاماً.
    A few delegations are apparently, and regrettably, seeking the continuation of the stalemate in the Conference. UN يسعى عدد قليل من الوفود على ما يبدو، ومما يؤسف له، إلى استمرار الجمود في المؤتمر.
    Zimbabwe has expressed its concerns with regard to the continued stalemate in the Middle East peace process. UN وأعربت زمبابوي عن قلقها فيما يتعلق باستمرار الجمود في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Member States acknowledge that the current status of the disarmament machinery, particularly the stalemate in the Conference on Disarmament, is of serious concern. UN وتعترف الدول الأعضاء بأن الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، وبخاصة الجمود في مؤتمر نزع السلاح، تمثل مصدر قلق بالغ.
    After years of stalemate in the Conference on Disarmament, it is right that the General Assembly should provide itself with that platform for further deliberation. UN وبعد سنوات من الجمود في مؤتمر نزع السلاح، من الصواب أن توفر الجمعية العامة لنفسها ذلك المنبر لمواصلة المداولات.
    It also called upon the Security Council to use its authority to advance the process and break the stalemate in the conflict. UN وتطالب مجلس الأمن أيضاً باستخدام سلطاته لدفع العملية وكسر الجمود في النزاع.
    The breaking of the stalemate in the CD should serve as a catalyst. UN وينبغي أن يكون كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح بمثابة حافز.
    We also share the view that ignoring this relationship is the primary cause of the stalemate in the CD. UN كما أننا نشاطركم الرأي القائل بأن تجاهل هذه العلاقة هو السبب الرئيسي لحالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    The positive developments the world is witnessing have helped to resolve the stalemate in this body. UN وقد ساعدت التطوّرات الإيجابية التي يشهدها العالم على كسر الجمود في عمل هذه الهيئة.
    Jamaica continues to regret the continued stalemate in the Conference on Disarmament. UN ولا تزال جامايكا تأسف لاستمرار المأزق في مؤتمر نزع السلاح.
    However, the stalemate in the peace process has obviously had an impact on the environment in which UNMEE operates, and the relative stability that currently exists cannot be taken for granted. UN غير أن الركود في العملية السلمية أثــر بصورة واضحة على البيئة التي تعمل فيها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، ولا يمكن الاطمئنان للاستقرار النسبي الذي يوجد حاليا.
    It is one of the reasons for stalemate in the Conference on Disarmament as efforts for a negotiating mandate has continued to elude us. UN وهو أحد الأسباب التي أدت إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح مع استمرار تعثر الجهود بشأن ولاية التفاوض.
    The stalemate in the negotiations is a source of grave concern to my country. UN إن الجمود الحاصل في المفاوضات مصدر قلق بالغ لبلدي.
    In reality, the decade-old stalemate in the Conference and the overall international disarmament machinery has nothing to do with rules of procedure. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الجمود الذي أصاب المؤتمر والآلية الدولية لنزع السلاح عموماً لعقد كامل لا علاقة له بالنظام الداخلي.
    In the event that there was a stalemate in the joint body a popular vote would be held, and it was possible that in such cases there might be campaigns. UN وفي حالة وجود جمود في الهيئة المشتركة يجرى اقتراع عام، ومن الممكن في مثل هذه الحالات وجود حملات انتخابية.
    At the time of writing, in early 1998, indications are that the stalemate in the peace process, with its consequent atmosphere of uncertainty and instability, may continue. UN وحتى كتابة هذه السطور في أوائل عام ١٩٩٨، تشير الدلائل إلى احتمال استمرار الطريق المسدود في عملية السلام، وما يترتب عليه من جو اللايقين وعدم الاستقرار.
    We run the risk that applying imagination and flexibility to resolving the stalemate in the Conference will result in proposals that bypass the Conference. UN والخطر الذي نواجهه هو أن يسفر إعمال الخيال والمرونة من أجل الخروج من المأزق الذي يواجه المؤتمر عن مقترحات تلتف على المؤتمر.
    We remain deeply troubled by the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament. UN وما زال المأزق الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح يقلقنا بالغ القلق.
    The current stalemate in the Conference is of concern to us all. UN ونحن قلقون إزاء تجمد الموقف في المؤتمر حالياً.
    The stalemate in implementing the United Nations-mandated referendum of self-determination in the Territory was a matter of concern. UN ومن دواعي القلق بلوغ طريق مسدود فيما يختص بتنفيذ استفتاء تقرير المصير الذي قضت الأمم المتحدة بإجرائه في ذلك الإقليم.
    However, in spite of many attempts, we have not been able to overcome the decadelong stalemate in which the Conference continues to languish. UN بيد أننا لم نتمكن، رغم محاولات كثيرة، من الخروج من المأزق الذي استغرق عقداً من الزمن والذي يظل يتخبط فيه المؤتمر.
    The disability policy is at a stalemate in the government mainly within the Ministries of Health and Education. UN ولا تزال السياسة الخاصة بالإعاقة تعاني من مأزق في الحكومة، وبالأخص في وزارتي الصحة والتعليم.
    The longer the stalemate in the Conference on Disarmament lasts, the more trust among its members is lost and the harder it becomes to build the spirit of compromise that is so necessary if States are to begin negotiations. UN وكلما طالت حالة الجمود التي يشهدها مؤتمر نزع السلاح، تلاشت الثقة بين أعضائه وبات من الأصعب خلق روح الوفاق الضرورية جداً إذا أُريد للدول أن تشرع في المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more