"still remain" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال
        
    • ما زالت
        
    • لا يزالون
        
    • لا يزال هناك
        
    • ما زالوا
        
    • لا يزال يوجد
        
    • وما زالت هناك
        
    • ولا يزال هناك
        
    • مازالت
        
    • لا يزال قائماً
        
    • فلا تزال هناك
        
    • تظل هناك
        
    • فلا يزال
        
    • تزال ثمة
        
    • ولا يزال بذل الجهود
        
    Conscious that in spite of the progress made, obstacles still remain in the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies, UN وإدراكا منا ﻷن العقبات لا تزال تعترض سبيل تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية على الرغم من التقدم المحرز،
    It appears, however, that some important issues with regard to the administrative functions, including financial control and accountability, still remain unresolved. UN ولكن يبــدو أن بعض الموضوعــات الهامة المتعلقة بالوظائف اﻹدارية، بما في ذلك الرقابة المالية والمساءلة، لا تزال بغير حل.
    First, huge amounts of weapons accumulated during the long years of war in Afghanistan still remain in the possession of armed groups there. UN فأولا، لا تزال كميات ضخمة من الأسلحة التي تكدست خلال سنوات طويلة من الحرب في أفغانستان في أيدي جماعات مسلحة هناك.
    However, the meeting took note of the many challenges that still remain and considered a number of recommendations to address these challenges. UN بيد أن الاجتماع أحاط علما بالتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة ونظر في عدد من التوصيات المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات.
    It has been alleged that 39 persons, mostly young people, still remain missing after being arrested in the first quarter of 2008. UN وزُعم أن 39 شخصاً، أغلبهم شباب، لا يزالون في عداد المفقودين بعد توقيفهم في الفصل الأول من عام 2008.
    Despite the remarkable progress in controlling malaria in Zambia, a number of challenges still remain. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في مكافحة الملاريا في زامبيا، لا يزال هناك عدد من التحديات.
    The draft articles strengthened protection for refugees and stateless persons, but some aspects still remain to be addressed. UN وتعزز من حماية اللاجئين والأشخاص العديمي الجنسية، ولكن لا تزال هناك بعض الجوانب التي تتعين معالجتها.
    While progress has been made in monitoring and evaluation, and data on child protection have expanded, challenges still remain. UN ورغم ما حقق من تقدم في مجال الرصد والتقييم، واتساع نطاق البيانات المتعلقة بحماية الطفل، لا تزال هناك تحديات قائمة.
    Sixty years after the outbreak of the Korean War in 1950, there still remain threats to peace on the Korean peninsula. UN فبعد ستين عاماً على اندلاع الحرب الكورية عام 1950، لا تزال هناك تهديدات للسلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Nonetheless, serious challenges still remain for the protection of the rights of children. UN غير أن ثمة تحديات جسيمة لا تزال تعرقل حماية حقوق الطفل.
    The Advisory Committee notes that the vacancy rates of the Mission have improved but still remain high. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن معدلات الشغور في البعثة تحسنت ولكنها لا تزال مرتفعة.
    This review notes that while significant progress has been made in the functioning of the teams, many of the challenges identified by the first evaluation late in 2008 still remain. UN ويُلاحظ هذا الاستعراض أنه في حين أُحرز تقدم كبير في عمل الأفرقة، فإن العديد من التحديات التي ذكرها التقييم الأول في أواخر عام 2008 لا تزال قائمة.
    While much progress has been achieved in the fight against malaria, many challenges still remain. UN بينما تحقق الكثير من التقدم في مكافحة الملاريا، لا تزال توجد تحديات كثيرة.
    I should like to mention some of the challenges that still remain. UN وأود أن أذكر بعض التحديات التي لا تزال قائمة.
    However, major operational challenges still remain, given the sui generis nature of the Commission, and those have still to be overcome. UN ومع ذلك، ونظرا لطبيعة اللجنة، لا تزال هناك تحديات عملية رئيسية يتعين التغلب عليها.
    However, Syria's reservations concerning this Article still remain, and the Special Rapporteur strongly encourages the Government to urgently withdraw this reservation. UN غير أن تحفظات سورية على هذه المادة ما زالت قائمة، ويشجع المقرر الخاص الحكومة بقوة على سحب هذه التحفظات بصورة عاجلة.
    Although genuine progress has been made in the establishment of peace and stability throughout Central America, serious difficulties still remain. UN ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة.
    He expressed however concerns about the persons that still remain in temporary accommodations. UN غير أنه أعرب عن قلقه إزاء وضع الأشخاص الذين لا يزالون يقيمون في مآوي مؤقتة.
    While these measures have generally impacted positively on their lives, we nevertheless acknowledge that a number of challenges still remain. UN وبينما كان لهذه التدابير أثر إيجابي بشكل عام على حياة المرأة، إلا أننا نعترف بأنه لا يزال هناك عدد من التحديات.
    While 2 of the escapees were quickly recaptured by KFOR, 13 still remain at large. UN وفي الوقت الذي أعيد فيه اعتقال اثنين من الهاربين بشكل سريع، فإن ثمة 13 ما زالوا مطلقـي السراح.
    Regrettably, a large number of nuclear arsenals still remain on the globe and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime is strained. UN وللأسف لا يزال يوجد في العالم عدد من الترسانات النووية ونظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مُجهد.
    Significant gaps in that respect still remain in delivering on commitments in the areas of aid, trade, debt relief and access to new technologies. UN وما زالت هناك فجوات كبيرة في هذا الصدد في تنفيذ الالتزامات في مجالات المعونة والتجارة وتخفيف عبء الدين والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة.
    A number of important challenges still remain in building the National Security Forces of Somalia. UN ولا يزال هناك عدد من التحديات الهامة أمام بناء قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Some traces of gender-bias attitude still remain in school textbooks. UN مازالت توجد في الكتب المدرسية المقررة بعض آثار التحيز الجنساني.
    What seems clear, in reflecting on the fast-start finance period, is that while climate finance flows to developing countries have increased, a number of barriers still remain. UN ويبدو واضحاً، بعد التأمل في فترة تمويل البداية السريعة، أن عدداً من العقبات لا يزال قائماً رغم زيادة تدفقات التمويل المتعلق بالمناخ إلى البلدان النامية.
    However, there still remain problems to be resolved, such as those relating to children's staying in school and completing this level. UN ومع ذلك فلا تزال هناك مشاكل تنتظر الحل، وهي ما يتصل بالاستمرار في هذا المستوى وإتمامه.
    It had been argued, however, that, while many electronic procurement practices could be accommodated through the interpretation of existing laws and rules, undesirable obstacles to the use of electronic commerce in procurement might still remain. UN بيد أنه سيقت حجج مفادها أنه قد تظل هناك عوائق غير مرغوبة أمام استخدام التجارة الالكترونية في الاشتراء.
    Nine arrest warrants still remain to be executed, and the challenges in the field are countless. UN فلا يزال يتعين تنفيذ تسعة أوامر اعتقال، والتحديات الميدانية لا تحصى.
    At the same time, on certain issues substantial differences still remain. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال ثمة اختلافات حول بعض المسائل الهامة.
    14.16 Advocacy and consensus-building still remain vital to the achievement of subprogramme objectives. UN 14-16 ولا يزال بذل الجهود في مجال الدعوة وتحقيق توافق في الآراء يشكل أمران حيويان من أجل تحقيق أهداف البرنامج الفرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more