"still remains" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال
        
    • لا تزال
        
    • ما زال
        
    • فما زال
        
    • فلا يزال
        
    • مازال
        
    • مازالت
        
    • زالت هناك
        
    • زال هناك الكثير
        
    • فما يزال
        
    • يزال ثمة
        
    • يزال قائماً
        
    • زال قائما
        
    • ولا يزال اللجوء إلى
        
    Slovenia also observed that domestic violence still remains widespread and that shelters for victims of violence were few. UN كما لاحظت أن العنف المنزلي لا يزال منتشراً وأن المرافق المخصصة لإيواء ضحايا العنف غير كافية.
    The implementation of the anti-corruption action plan still remains behind schedule, however, in the areas of administrative, police and judicial reform. UN بيد أن تنفيذ خطة عمل مكافحة الفساد لا يزال قاصرا عن المقرر له في مجالات إصلاح الإدارة والشرطة والقضاء.
    The Russian army still remains in Estonia and Latvia. UN والجيش الروسي لا يزال مرابطا في استونيا ولاتفيا.
    In this regard, knowledge of the state of the marine environment, including socioeconomic aspects, while improving, still remains limited. UN وفي هذا الصدد، لا تزال المعارف المتعلقة بحالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، محدودة.
    Cyprus, a member of the United Nations, still remains occupied and divided. UN إن قبرص، وهي عضو في اﻷمم المتحدة، لا تزال محتلة ومقسمة.
    Finally, there is no doubt that much still remains to be done in all aspects of the relationship between the General Assembly and the Security Council. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في كل جوانب العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    However, much still remains to be done to repair the physical and psychological damage that resulted from the violence. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لإصلاح الأضرار المالية والنفسية الناجمة عن أعمال العنف.
    It also takes into consideration that despite difficulties the overall number of reindeers still remains relatively high. UN كما تأخذ في الاعتبار أنه رغم الصعوبات، لا يزال عدد رؤوس الرنة الإجمالي مرتفعاً نسبياً.
    The years have cracked the surface, but the fragile beauty still remains. Open Subtitles السنوات كفيلة بتخريب الجمال الخارجي لكن الجمال الرقيق لا يزال موجود
    Whichever is the case, the world still remains the same. UN وعلى أي حال، فإن العالم لا يزال على ما هو عليه.
    Full implementation of the 2005 Comprehensive Peace Agreement still remains fundamental to securing peace and stability in Sudan as a whole and in the region. UN والتنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل عام 2005، لا يزال أساسياً لضمان السلام والاستقرار في السودان بأكمله وفي المنطقة.
    However, much still remains to be done. UN لكنّه لا يزال هناك الكثير ممّا يجب عمله.
    Regarding the formulation of concerted approaches to integrated management of freshwater resources, the need for further dialogue still remains. UN وفيما يتعلق بإعداد نهج منسقة لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه العذبة، لا تزال ثمة حاجة لمزيد من الحوار.
    It notes with regret that the situation in the Gali district today still remains unstable and tense. UN وهو يلاحظ مع اﻷسف أن الحالة في قطاع غالي اليوم لا تزال غير مستقرة ومتوترة.
    Revenue collection has picked up, though it still remains much too low. UN وقد تحسنت الإيرادات التي تم تحصيلها ولكنها لا تزال قليلة جدا.
    However, there still remains a problem with respect to the formulation of new indicators derived from current policy debates. UN إلا أنه لا تزال هناك مشكلة تتعلق بصياغة مؤشرات جديدة انطلاقا من المناقشات الحالية بشأن السياسات العامة.
    Three years after the 2008 war, Georgia still remains in a vulnerable international environment. UN ها قد مرت ثلاث سنوات على حرب 2008، وجورجيا لا تزال تعاني وسط بيئة دولية ضعيفة.
    As others have testified, Dag Hammarskjöld's legacy still remains relevant to the United Nations and its members. UN كما شهد آخرون، ما زال إرث داغ همرشولد هاما بالنسبة للأمم المتحدة وأعضائها.
    While we thank all those who have helped, much still remains to be done. UN وإذ نشكر كل من قدم المساعدة، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه.
    Unfortunately, despite significant progress, much still remains to be done. UN وللأسف، على الرغم من الجهود الكبيرة، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    Since no candidate obtained the required two-thirds majority, there still remains one seat to be filled, from among the Eastern European States. UN نظرا لعدم حصول أي مرشح على أغلبية الثلثين المطلوبة، فما زال هناك مقعد ينبغي شغله من بين دول أوروبا الشرقية.
    Since the result of the ballot has been inconclusive, there still remains one seat to be filled from among the Latin American and Caribbean States. UN حيث أن نتيجة التصويت لم تكن حاسمة، فلا يزال هناك مقعد واحد يتم شغله من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Time still remains before the sun does permanent damage to your world. Open Subtitles مازال الوقت فى صالحنا قبل أن تسبب الشمس ضرراً دائم لعالمك
    The Democratic People's Republic of Korea still remains, in legal terms, in a state of belligerency with the United Nations, of which it is a dignified Member State. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مازالت من الناحية القانونية في حالة حرب مع اﻷمم المتحدة، وهي عضو له مكانتـه فيها.
    The need for greater progress on other parts of the United Nations reform agenda still remains. UN ما زالت هناك حاجة إلى إحراز تقدم في الأجزاء الأخرى من جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة.
    We are, in fact, now half way through our current session and yet a lot of work still remains undone. UN وإننا، في الواقع، في منتصف الطريق من دورتنا الحالية، ومع ذلك فما يزال هناك قدر كبير من العمل يتبقى دون إنجاز.
    32.4 In the field of sport, much still remains to be done, although some progress has been made by the relevant bodies. UN 32-4 أما في الميدان الرياضي، فلا يزال ثمة الكثير مما ينبغي أداؤه، رغم إحراز بعض أوجه التقدم من جانب الكيانات المختصة.
    The application of this law was extensively explained in the previous report and still remains valid. UN تمّ شرح تطبيق هذا القانون على نحو موسّع في التقرير السابق ولا يزال قائماً.
    I want to re-emphasize the point that what we agreed upon in 2001 regarding the Programme of Action still remains valid. UN وأود أن أؤكد مجددا أن ما اتفقنا عليه في عام 2001 بشأن برنامج العمل ما زال قائما.
    Tubal ligation as a form of Family Planning after the birth of a child still remains prevalent. UN ولا يزال اللجوء إلى ربط الأنابيب كشكل من أشكال تنظيم الأسرة بعد ولادة الطفل منتشرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more