"stipulated in article" - Translation from English to Arabic

    • المنصوص عليه في المادة
        
    • المنصوص عليها في المادة
        
    • تنص عليه المادة
        
    • منصوص عليه في المادة
        
    • تنص على ذلك المادة
        
    • نصت عليه المادة
        
    • تنص المادة
        
    • الوارد بيانه في المادة
        
    • المنصوص عليها في المواد
        
    • المفروضة بموجب المادة
        
    • ورد في المادة
        
    • وارد في المادة
        
    • نصت عليها المادة
        
    • جاء في المادة
        
    • نصت على ذلك المادة
        
    The Convention obliges States parties to assure that those responsible for these actions hear the child as stipulated in article 12. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بضمان استماع المسؤولين عن هذه الإجراءات إلى الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    The Convention obliges States parties to assure that those responsible for these actions hear the child as stipulated in article 12. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بضمان استماع المسؤولين عن هذه الإجراءات إلى الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    Article 19 of the same law prohibits persons from refusing employment on the grounds stipulated in article 2. UN وتحظر المادة ١٩ من القانون ذاته رفض التوظيف استنادا إلى اﻷسس المنصوص عليها في المادة ٢.
    This leave is independent of the shared enjoyment of the periods of maternity leave stipulated in article 48.4. UN وهذه الإجازة منفصلة عن إمكانية الاشتراك في التمتُّع بفترات إجازة الأمومة المنصوص عليها في المادة 48-4.
    This is stipulated in article 4 of our national Constitution. UN وهذا ما تنص عليه المادة ٤ من دستورنا الوطني.
    :: Voting shall be exercised only by the citizens of the three states of Darfur, as stipulated in article 55. UN :: يقتصر التصويت على مواطني ولايات دارفور الثلاث كما هو منصوص عليه في المادة 55 المشار إليها أعلاه.
    As stipulated in article 4 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, they are temporary in nature because they will be discontinued when gender parity has been achieved and sustained for a period of time. UN وكما تنص على ذلك المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، هذه التدابير ذات طابع مؤقت لأنه سيتم إنهاؤها عندما يتحقق هدف التكافؤ بين الجنسين ويدوم لفترة من الزمن.
    Again, even in times of emergency declared under article 115 of the Constitution, the right to equality stipulated in article 11 of the Constitution may not be suspended. UN بل وحتى في حالات الطوارئ، المعلنة بمقتضى المادة 115 من الدستور، لا يجوز تعليق إعمال الحق في المساواة المنصوص عليه في المادة 11 من الدستور.
    In this context, the Committee reminds States parties of the right to exercise freedom of association as stipulated in article 15 of the Convention. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف بالحق في ممارسة حرية تكوين الجمعيات المنصوص عليه في المادة 15 من الاتفاقية.
    Now that the country had become a party to the NPT, the Cuban authorities had undertaken to enter into negotiations with IAEA on a comprehensive safeguards agreement, as stipulated in article III of the Treaty. UN وتعهدت السلطات الكوبية، منذ أن أصبحت كوبا طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بإجراء مفاوضات مع الوكالة بشأن اتفاق للضمانات الشاملة على النحو المنصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة.
    As in any other field, the competence of the Security Council in the field of disarmament greatly depends upon whether it acts on behalf of the States Members of the United Nations, as stipulated in article 24 of the Charter. UN وكفاءة مجلس اﻷمن في ميدان نزع السلاح، كما هو الحال في أي ميدان آخر، تتوقف بدرجة كبيرة على ما اذا كان يتصرف باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٤ من الميثاق.
    It involved criminally punishable acts, as stipulated in article 4 of the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination. UN وتنطوي هذه الظاهرة على جرائم خاضعة للعقاب، على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Such harassment is incompatible with the freedom of expression and of the press as stipulated in article 19 of the Covenant. UN فهذا النوع من المضايقة يتنافى مع حرية التعبير والصحافة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد.
    Such harassment is incompatible with the freedom of expression and of the press as stipulated in article 19 of the Covenant. UN فهذا النوع من المضايقة يتنافى مع حرية التعبير والصحافة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد.
    Because of its domestic law constraints, Pakistan could not assume the obligations stipulated in article 13. UN وقال إن باكستان، بسبب القيود التي يفرضها قانونها الوطني، لا تستطيع التعهد بالالتزامات المنصوص عليها في المادة ١٣.
    The Parties communicated their comments to the Commission within the fifteen-day period stipulated in article 15B. UN وقدَّم الطرفان تعليقاتهما إلى اللجنة خلال مهلة الخمسة عشر يوما المنصوص عليها في المادة 15 باء.
    This is stipulated in article 73, which applies to the provisions of the Vienna Convention as a whole. UN وهذا ما تنص عليه المادة 73 التي تسري على أحكام اتفاقية فيينا برمتها.
    Half of those seats were reserved for women, as stipulated in article 84 of the Constitution. UN ويخصص نصف هذه المقاعد للنساء وفقا لما تنص عليه المادة 84 من الدستور.
    In the present case the word could be used with confidence, as the obligation in question was stipulated in article 4 of the Optional Protocol. UN بيد أنه يمكن استخدامها هنا دون أي خطر، لأن الالتزام المشار إليه منصوص عليه في المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Jamaica supports the right of all States to the peaceful use of nuclear energy, as stipulated in article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وتؤيد جامايكا حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تنص على ذلك المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    This is in conformity with what is stipulated in article 24 of the Charter. UN ويتمشى هذا مع ما نصت عليه المادة 24 من الميثاق.
    In particular, as stipulated in article 25 of the Charter, every Member State has an obligation to implement the resolutions of the Security Council. UN وكما تنص المادة 25 من الميثاق، فإن على كل دولة من الدول الأعضاء التزاما على وجه الخصوص بتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Pursuant to resolution 66/294, announcements about the work of the principal organs of the United Nations in the Journal of the United Nations appear in the order stipulated in article 7 of the Charter. UN عملا بالقرار 66/294، ترد الإعلانات المتعلقة بعمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في يومية الأمم المتحدة حسب الترتيب الوارد بيانه في المادة 7 من الميثاق.
    Malaysia's nuclear research reactor is operated for peaceful purposes in accordance with the obligations stipulated in article III, IV and V of the NPT. UN وتشغل ماليزيا مفاعل البحوث النووية في الأغراض السلمية وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المواد الثالثة والرابعة والخامسة من معاهدة عدم الانتشار.
    It pointed out that the grant of a hardship permit is subject to the approval by the federal authorities and is governed by criteria entirely distinct from the conditions stipulated in article 3 of the Convention. Further comments by the author UN وتلاحظ الدولة الطرف أن منح تصريح إقامة مراعاة لقسوة الأحوال التي يمر بها الشخص يخضع لموافقة السلطات الاتحادية ويستند إلى معايير منفصلة تماماً عن الشروط المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    These include issues related to international peace and security, as stipulated in article 11 of the Charter. UN وتشمل هذه المسائل القضايا المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، كما ورد في المادة 11 من الميثاق.
    We recognize, as stipulated in article IV of the NPT, the inalienable rights of the States parties to development, research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination. UN ونسلم، كما هو وارد في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، بالحقوق الثابتة للدول الأطراف في التطوير والبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من دون تمييز.
    The rights stipulated in article 10 of this Law shall be exercised on equal footing by all unemployed persons regardless of their sex. UN 836 - ويمارس جميع العاطلين على قدم المساواة، بصرف النظر عن جنسهم، الحقوق التي نصت عليها المادة 10 من هذا القانون.
    It is noteworthy that, as stipulated in article 135 of the Act, adoption does not establish links of kinship for persons of unknown parentage and adopted children have no right to inherit from their deceased adoptive parent, who can endow them, by bequest, with no more than one third of his estate. UN ومن الجدير بالذكر أن عملية التبني لا تثبت النسب. وقد جاء في المادة ٥٣١ من القانون أنه لا يثبت النسب بالتبني، ولو كان المتبني مجهول النسب. والطفل المتبني لا يحق له الورث من المتوفى إلا بوصية لا تزيد عن ثلث المال.
    This is stipulated in article 54 of the Constitution of the Republic and in the Associations Act (Law No. 54 of 27 December 1985), which establishes the relevant legal regulations and registration requirements. UN كما نصت على ذلك المادة 54 من دستور الجمهورية والقانون رقم 54 الصادر في 27 كانون الأول/ديسمبر 1985، وهو " قانون الجمعيات " الذي يحدد النظام القانوني لنشاط الجمعيات وطريقة تسجيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more