"subdued" - Translation from English to Arabic

    • ضعيفا
        
    • ضعيفة
        
    • كبح جماح
        
    • أخضع
        
    • إخضاع
        
    • هادئا
        
    • إخضاعها
        
    • هدوءاً
        
    • المكبوح
        
    • مكبوحا
        
    • متواضع
        
    • يستبعد أبدا
        
    In other countries, growth was positive, but subdued. UN وفي بلدان أخرى، كان النمو إيجابياً وإنما ضعيفا.
    Domestic demand remains subdued owing to weak labour markets, stagnant real wages and fiscal austerity. UN ولا يزال الطلب المحلي ضعيفا بسبب ضعف أسواق العمل، وركود الأجور الحقيقية، والتقشف المالي.
    Unfortunately, however, the response of the industrial sector to these developments has remained subdued. UN لكن، وللأسف، ظلت استجابة القطاع الصناعي لهذه التطورات ضعيفة.
    The presidential campaign has been subdued overall and has been overshadowed by the recent political and security developments. UN كانت حملة الانتخابات الرئاسية ضعيفة بوجه عام وقد طغت عليها التطورات السياسية والأمنية الأخيرة.
    Inflation remained subdued despite the strength of the economic rebound and currencies stabilized, helping to sustain a gradual return of confidence in the region. UN واستمر كبح جماح التضخم رغم قوة الانتعاش الاقتصادي واستقرت العملات، مما مهد السبيل لاستعادة الثقة تدريجيا في المنطقة.
    Whoever subdued your husband mixed the chloroform in this room. Open Subtitles من أخضع زوجك خلط الكلوروفورم في هذه الغرفة.
    But if they maintain large budget deficits and continue to monetize them, at some point – after the current deflationary forces become more subdued – bond markets will revolt. At this point, inflationary expectations will increase, long-term government bond yields will rise, and the recovery will be crowded out. News-Commentary ولكن إذا قرر صناع القرار السياسي الحفاظ على العجز الضخم في الميزانية والاستمرار في تسييل هذا العجز، وذلك عند نقطة ما بعد إخضاع قوى الانكماش الحالية، فسوف تتمرد أسواق السندات. وعند تلك النقطة فسوف ترتفع توقعات التضخم، وترتفع عائدات السندات الحكومية طويلة الأجر، ويتبدد الانتعاش.
    Normally they are so ... subdued and quiet. Open Subtitles عادة ما يكون ذلك هادئا و لطيفا
    However, long-term financing for private borrowers in domestic markets remains subdued in many developing countries. UN ولكن لا يزال التمويل الطويل الأجل المقدم للمقترضين من القطاع الخاص في الأسواق المحلية ضعيفا في كثير من البلدان النامية.
    19. The new European Union member States in Central and Eastern Europe will continue to see subdued growth in 2013, although the pace of expansion is projected to pick up in the second half of the year. UN 19 - وستظل الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي من أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية تشهد نموا ضعيفا في عام 2013، على الرغم من توقع أن تنتعش وتيرة النمو في النصف الثاني من العام.
    Amid deepening concern over the European debt crisis, deleveraging in the financial sector, soft patches in the developed markets and inflationary pressures in the emerging markets, global economic growth was subdued. UN فوسط قلق متصاعد بشأن أزمة الديون الأوروبية، والحد من الاستدانة في القطاع المالي، ومكامن الضعف في الأسواق المتقدمة النمو، والضغوط التضخمية في الأسواق الناشئة، كان نمو الاقتصاد العالمي ضعيفا.
    Private consumption is projected to strengthen only modestly, as wage and credit growth are lagging and consumer confidence remains subdued. UN ومن المتوقع ألا يقوى الاستهلاك الخاص إلا بقدر متواضع، فالأجور والائتمان ينموان بمعدّل متخلّف عن الركب، وما زالت ثقة المستهلك ضعيفة.
    The pace of the recovery remains subdued, however. UN غير أن وتيرة الانتعاش لا تزال ضعيفة.
    Despite the huge amount of liquidity that was injected into the financial system, credit flows to nonfinancial sectors in many economies, particularly the major developed economies, remain subdued. UN فرغم كمية السيولة الهائلة التي تم ضخها في النظام المالي، فإن التدفقات الائتمانية إلى القطاعات غير المالية في كثير من الاقتصادات، ولا سيما الاقتصادات المتقدمة النمو الكبرى، لا تزال ضعيفة.
    Industrial production in India rose and inflation was subdued, but the fiscal deficit remained high. UN وارتفع الإنتاج الصناعي في الهند وتم كبح جماح التضخم، بيد أن العجز المالي ظل مرتفعا.
    Inflation remained generally subdued across the continent UN استمرار كبح جماح التضخم بصورة عامة في أرجاء القارة
    The opponent is an empire which has subdued over a third of the world. Open Subtitles المعارض من الإمبرطورية الذي أخضع ثُلث العالم
    With the children properly subdued, you can leave the bus and go out looking for assistance. Open Subtitles هذا صحيح، بعد إخضاع الأولاد" "يمكنكم مغادرة الحافلة "والخروج للبحث عن المساعدة"
    "But, my heart beat is subdued." Open Subtitles "ولكن قلبي هو فوز هادئا
    Fiscal integration is limited. National identities remain stronger than a common European identity, despite six decades of integration, and national interests, while subdued in comparison to the past, still matter. News-Commentary والواقع أن الوحدة الأوروبية تواجه بالفعل قيوداً هائلة. فالتكامل المالي محدود، والهويات الوطنية لا تزال أقوى من الهوية الأوروبية المشتركة على الرغم من مرور ستة عقود من التكامل، والمصالح الوطنية لا تزال تشكل أهمية كبرى رغم إخضاعها مقارنة بالماضي.
    But, if governments maintain large budget deficits and continue to monetize them as they have been doing, at some point – after the current deflationary forces become more subdued – bond markets will revolt. When that happens, inflationary expectations will mount, long-term government bond yields will rise, mortgage rates and private market rates will increase, and one would end up with stagflation (inflation and recession). News-Commentary ولكن إذا حافظت الحكومات على العجز الضخم في الميزانية واستمرت في تحويل ذلك العجز إلى نقد، كما هي الحال الآن، فإن أسواق السندات سوف تتمرد عند نقطة ما ـ بعد أن أصبحت القوى الانكماشية أكثر هدوءاً الآن. وحين يحدث ذلك فإن توقعات التضخم سوف تتصاعد، وسوف ترتفع عائدات السندات الحكومية طويلة الأجل، وسوف ترتفع أسعار الرهن العقاري وأسعار الأسواق الخاصة، الأمر الذي لابد وأن يقودنا إلى التضخم المصحوب بالركود.
    The immediate causes are well known. They range from subdued bank lending to unusually high risk aversion, and from discredited credit vehicles to the withdrawal of some institutions from credit intermediation altogether. News-Commentary والأسباب المباشرة وراء هذا معروفة حق المعرفة. فهي تتراوح بين الإقراض المصرفي المكبوح إلى النفور من المجازفة بدرجة غير عادية، ومن الأدوات الائتمانية التي فقدت مصداقيتها إلى انسحاب بعض المؤسسات من الوساطة الائتمانية بالكامل.
    Despite the persistent strength in economic activity, indicators for the fourth quarter suggest that inflation remains subdued. UN وبالرغم من استمرار النشاط الاقتصادي قويا، فإن المؤشرات الخاصة بالربع اﻷخير تشير إلى أن التضخم لا يزال مكبوحا.
    subdued global growth in 2013, some improvement expected for 2014 UN نمو عالمي متواضع في عام 2013، وتوقع بعض التحسن في عام 2014
    However, this seemingly paradoxical voting result may well be an entirely rational result based on fear arising out of the harsh repression of April 1991 and its aftermath; the population has now been totally subdued, made to conform, become economically exhausted and totally dependent. UN ولكن لا يستبعد أبدا أنه ربما تكون نتيجة الاقتراع هذه، المتناقضة في ظاهرها، قد جاءت نتيجة منطقية تماما، بسبب الخوف الناجم عن القمع الوحشي الذي حصل في نيسان/أبريل ١٩٩١ وبعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more