You have been poisoned by the countess and now suffer the effects. | Open Subtitles | لقد تم تسميمك عن طريق الكونتيسّة والان انت تعاني من الآثار |
Yet, since all countries suffer the consequences, all are entitled to participate in their solutions. | UN | وطالما أن جميع البلدان لا تعاني من عواقب هذه الأزمة، فإنه يحق لها جميعاً أن تشارك في إيجاد الحلول المناسبة لها. |
They suffer the most from the negative impacts of globalisation, but have hardly any possibilities of influence. | UN | فهم يعانون من أكثر آثار العولمة سلبية، غير أنهم لا يملكون بالكاد أية إمكانية للتأثير. |
Moreover, the Cuban people continue to suffer the many serious negative consequences of the stringent measures imposed on their country. | UN | ثم إن سكان كوبا ما زالوا يعانون من الآثار السلبية العديدة الناشئة عن التدابير الصارمة المفروضة على بلدهم. |
Such States are increasingly vulnerable and suffer the most from the consequences of a situation created to a large extent by emitter States. | UN | فضعف هذه الدول يتزايد وهي أكثر من يعاني من عواقب حالة هي إلى حد كبير من خلق الدول التي تنفث الانبعاثات. |
Increasingly, women who suffer the repercussions of abortion often describe it as violent and brutal. | UN | ويتزايد وصف النساء، اللاتي يعانين من مضاعفات الإجهاض في كثير من الأحيان الإجهاض بأنه عنيف ووحشي. |
However, some segments of humanity continue to suffer the most abject forms of poverty and destitution. | UN | ومع هذا فإن قطاعات واسعة من البشرية لا تزال تعاني من أبشع صور الحرمان والفقر. |
There is a clear need for similar regional agreements between industrializing countries, which are now beginning to suffer the full effects of transboundary pollution. | UN | وهناك حاجة واضحة لاتفاقات مشابهة بين البلدان المصنعة التي بدأت اﻵن تعاني من اﻵثار الكاملة للتلوث العابر للحدود. |
LDCs also suffer the consequences of major global and regional economic and financial disturbances and increases in the prices of critical imports such as energy products. | UN | كما أن تلك البلدان تعاني من نتائج الاضطرابات الرئيسية الاقتصادية والمالية على الصعيدين الإقليمي والعالمي ومن زيادات أسعار الواردات الحساسة مثل مشتقات الطاقة. |
I wish it were true for so many Indigenous Peoples who suffer the barbarity and lawlessness of others. | UN | كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً للشعوب الأصلية العديدة التي تعاني من الوحشية ومن عدم احترام القانون من جانب الآخرين. |
The West African subregion, to which my country belongs, continues to suffer the devastating consequences of the proliferation and illicit trafficking of small arms and light weapons. | UN | ما زالت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، التي ينتمي لها بلدي، تعاني من النتائج المدمرة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها. |
Developing countries contributed the least to, but were expected to suffer the most from, climate change. | UN | كان إسهام البلدان النامية أقل إسهام في تغير المناخ ولكن من المتوقع أن تعاني من أكبر قدر من المعاناة من ذلك التغير. |
There, the civilian population, especially children, continue to suffer the effects of Israeli cluster munitions, which have claimed the lives and limbs of scores of innocents every year. | UN | فهناك، لا يزال السكان المدنيون وخصوصا الأطفال، يعانون من آثار الذخائر العنقودية الإسرائيلية التي تتسبب في قتل وبتر أطراف العشرات من المواطنين الأبرياء كل عام. |
For human rights to reach those who suffer the boot of oppression, we need your voices to speak out. | UN | ولكي تصل حقوق الإنسان للذين يعانون من سياط القمع، فإننا بحاجة إلى أصواتكم الجهورة. |
Seafarers, who suffer the immediate impacts of such attacks, are increasingly victims of violence at the hands of their attackers. | UN | ويُـعد البحارة، الذين يعانون من الآثار المباشرة لمثل هذه الهجمات، ضحايا للعنف بصورة متزايدة على أيدي المعتدين. |
This means that people suffer the consequences of insufficient power both for productive income-generating activities and for services such as health and education. | UN | وهذا يعني أن هؤلاء الناس يعانون من عواقب نقص الطاقة سواء لأنشطة توليد الدخل الإنتاجية أم لخدمات مثل الصحة والتعليم. |
Once again it is civilians who must suffer the consequences. | UN | ومرة أخرى، فإن المواطنين المدنيين هم من يعانون من النتائج. |
It is an entire people who, unfortunately, suffer the grave consequences. | UN | ومن سوء الطالع أن شعبا بأكمله يعاني من عواقب خطيرة. |
Unfortunately, women and children suffer the most from these conflicts. | UN | ولﻷسف، فإن النساء واﻷطفال هم أكثر مَن يعاني من هذه الصراعات. |
Somali women continue to suffer the consequences of this practice throughout their lives: in marriage, pregnancy and delivery. | UN | وتظل النساء الصوماليات يعانين من عواقب هذه الممارسة طيلة حياتهن: في الزواج والحمل والوضع. |
Deeply concerned that children disproportionately suffer the consequences of discrimination, exclusion, inequality and poverty, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن الأطفال يعانون على نحو غير متناسب من عواقب التمييز والإقصاء وعدم المساواة والفقر، |
We, the countries of the South, repeatedly plundered, suffer the distortions of a world economic order that excludes our legitimate interests. | UN | ونحن في بلدان الجنوب، التي نهبت مرارا وتكرارا، نعاني من تشوهات نظام اقتصادي عالمي يستبعد مصالحنا المشروعة. |
In addition, since they did not suffer the same ordeals as the Iraqis who stayed, they are also viewed with suspicion. | UN | أضف إلى ذلك أن عدم معاناتهم ما عاناه العراقيون الذين لم يغادروا البلاد يضعهم موضع الشك. |
Those least able to cope with the health demands and consequences of this pattern are suffering, and will suffer, the most. | UN | إن من هُم أقل قدرة على تحمل متطلبات الصحة ونتائج هذا النمط يعانون حاليا، وسيعانون أشد المعاناة في المستقبل. |
Developing countries, especially those with the poorest and most needy populations, suffer the most from these diseases. | UN | والبلدان النامية، وبخاصة تلك التي لديها أكثر السكان فقراً وعوزاً، هي الأكثر معاناة من تلك الأمراض. |
You will suffer the -- blades of all of us, even after death! | Open Subtitles | سوف تعاني بجميع الطعنات والآلام التي عانيناها حتى بعد مماتك |
In this respect, counsel contends that a violation of the Covenant does not cease to be a violation merely because others suffer the same deprivation at the same time. | UN | وتدعي المحامية في هذا الصدد أن انتهاك العهد لا يتوقف عند كونه انتهاكا لمجرد أن آخرين يقاسون الحرمان نفسه في الوقت نفسه. |
Nomadic peoples tend to suffer the highest casualty and death rates from land-mines as they move from mined area to mined area in order to find pasturage for flocks. | UN | ولعل الرحل يتكبدون أعلى عدد من الجرحى وأرفع معدل وفيات من جراء اﻷلغام البرية في تنقلهم من منطقة ملغومة الى منطقة ملغومة أخرى بحثا عن الرعي للقطعان. |
You've messed with the great and powerful Max... and now must suffer the consequences. | Open Subtitles | لقد عبثتم مع ماكس العظيم والأن ستعانون من عواقب ذلك |
If we do not commit to achieving gender equality, future generations will suffer the consequences of our failure to provide them with a more suitable world. | UN | وإذا لم نلتزم بتحقيق المساواة بين الجنسين، فإن أجيال المستقبل ستعاني من عواقب شديدة لأننا لم نوفر لها عالماً أفضل. |