"summons" - Translation from English to Arabic

    • الاستدعاء
        
    • استدعاء
        
    • التكليف
        
    • أمر الحضور
        
    • الاستدعاءات
        
    • إستدعاء
        
    • أوامر الحضور
        
    • استدعاءات
        
    • يستدعي
        
    • يستدعيك
        
    • المثول
        
    • بالمثول
        
    • باستدعاء
        
    • واستدعاء
        
    • الحضور أمام المحكمة
        
    This implies that he is to be put on trial, probably at the instigation of General K.A. The summons gives no indication, however, of the charges. UN وهذا يعني أن هناك دعوى مرفوعة ضده يُحتمل أن يكون وراءها الفريق الأول ك. أ. بيد أن الاستدعاء لا يشير إلى أي تهم.
    This implies that he is to be put on trial, probably at the instigation of General K.A. The summons gives no indication, however, of the charges. UN وهذا يعني أن هناك دعوى مرفوعة ضده يُحتمل أن يكون وراءها الفريق الأول ك. أ. بيد أن الاستدعاء لا يشير إلى أي تهم.
    Furthermore, the summons issued by the Ministry of Interior, al-Brika Directorate, did not specify the reasons for summoning the first complainant. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدد أمر الحضور الصادر عن مديرية البريقة التابعة لوزارة الداخلية أسباب استدعاء صاحب الشكوى الأول.
    Furthermore, the summons issued by the Ministry of Interior, al-Brika Directorate, did not specify the reasons for summoning the first complainant. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدد أمر الحضور الصادر عن مديرية البريقة التابعة لوزارة الداخلية أسباب استدعاء صاحب الشكوى الأول.
    The author contends that the summons contained two blatant contradictions. UN ويرى صاحب البلاغ أن التكليف بالحضور ينطوي على تناقضين واضحين.
    It may therefore be presumed that immunity must provide protection from such a summons as a witness. UN وعليه، يمكن افتراض أن الحصانة يجب أن توفر الحماية من الاستدعاء للشهادة في مثل هذه الحالة.
    The previous law excluded women from receiving summons paper issued in the name of family members. UN وكان القانون السابق يستثني المرأة من تسلّم ورقات الاستدعاء للمحكمة الصادرة باسم أعضاء الأسرة.
    Where the pursuer in the action does not have legal representation, the court will assist in completing and serving the summons. UN وحيثما لا يكون لدى المدعي بالحق تمثيل قانوني، فإن المحكمة تساعده في استكمال وإرسال أوامر الاستدعاء.
    summons to such talks can by law be issued only in the event of criminal conduct or to gather direct information on criminal activity under investigation. UN ولا يجوز بموجب القانون الاستدعاء لإجراء هذه المحادثات إلا في حالة القيام بسلوك جنائي أو جمع معلومات مباشرة عن نشاط إجرامي قيد التحقيق.
    The summons issued to his mother does not indicate its purpose and it would be mere speculation to infer that it was connected with the author. UN ولا تشير مذكرة استدعاء والدته إلى غرضها المُتوخَّى وسيكون من قبيل التكهّن فحسب افتراض صلتها بقضية صاحب البلاغ.
    They insisted on their right to appear before a judge and said that they had received summons to appear in court to face charges. UN وأصروا على حقهم في المثول أمام قاض وقالوا إنهم حصلوا على استدعاء للمثول أمام المحكمة لمواجهة التهم.
    The Chamber concluded that a summons to appear would be sufficient to ensure the appearance of Mr. Abu Garda before the Court. UN وخلصت الدائرة إلى أنَّ أمر استدعاء للمثول سيكون كافيا لضمان حضور السيد أبو قردة للمثول أمام المحكمة.
    He adds that he did not receive a summons to appear in court to hear the decision. UN ويضيف أنه لم يتلق استدعاء للحضور أمام المحكمة لكي يستمع إلى القرار.
    The State party notes that when the author contested the legality of the summons, at no point did he invoke his change of address as a reason. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما اعترض صاحب البلاغ على شرعية هذا التكليف لم يتذرع على الإطلاق بتغيير مكان إقامته.
    The family does not know under what proceedings these statements were taken, as that information was not specified in the related summons. UN وكانت الأسرة تجهل طبيعة الإجراء الذي يندرج في إطاره أخذ الإفادات لأن الاستدعاءات لم تكن تتضمن إشارة إلى هذا الأمر.
    They're normal, everyday folks who come home one day, open their mail, and they have a jury summons. Open Subtitles إنهم أشخاص عاديون والذين يذهبون لمنزلهم يومًا ما و يفتحون بريدهم ليجدوا إستدعاء لهيئة المحلفين
    The judgement of the court imposing a fine is genuine as well as the summons to appear before the same court. UN وتأكد أن حكم المحكمة التي وقعت عليه الغرامة صحيح، وكذلك أوامر الحضور أمام نفس المحكمة.
    The Inspectorate-General of Ministries summons the individuals concerned to a hearing. UN وتوجه المفتشية استدعاءات إلى المتقاضين للاستماع لهم.
    Every day he summons an inmate just to chat. Open Subtitles أنه كل يوم يستدعي نزيلا فقط لمجرد الدردشة
    It is your life, but how will you respond when the messiah summons you to free our land? Open Subtitles إنها حياتك، ولكن كيف تستجيب عندما يستدعيك المسيح لتحرير أرضنا ؟
    Thus the fact that the proceedings were brought by direct summons in no way impaired his right to a fair trial. UN وهكذا فإن إقامة الدعوى بتوجيه أمر مباشر بالمثول لم تنل بأي حال من الأحوال من حقه في محاكمة عادلة.
    71. When this procedure is initiated, creditors are notified by public summons to appear to present their claims. UN 71 - وعند البدء في هذا الإجراء، يصدر أمر باستدعاء الدائنين الذين عليهم الحضور للتقدم بمطالباتهم.
    The Assembly considers draft laws, participates in enacting them, discusses the general domestic and external policy of the State, summons members of the Council of Ministers for questioning or to propose their dismissal, and exercises monitoring and consultative powers. UN والمجلس ينظر في مشروعات القوانين ويسهم في تشريعها وفي مناقشـة سياسة الدولة العامة الداخلية والخارجية واستدعاء أي عضو من أعضـاء مجلس الـوزراء للاستجـواب أو اقتراح إعفائـه فضـلا عن اختصاصاته الرقابية واﻹفتائية.
    The State party has specifically highlighted inconsistencies relating to the complainant's story on her role at the University, her arrest, torture, and escape from detention, her exit from Iran and delay in seeking refugee protection, and finally the summons for court and the lack of evidence of an arrest warrant. UN وأشارت الدولة الطرف تحديداً إلى أوجه التضارب المتعلقة برواية صاحبة الشكوى حول دورها في الجامعة والقبض عليها وتعذيبها وهروبها من الحبس ومغادرتها إيران وتأخرها في التماس الحماية التي توفر للاجئين، وأخيراً أمر الحضور أمام المحكمة وعدم وجود دليل على إصدار مذكرة قبض بحقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more