"supplied by the" - Translation from English to Arabic

    • المقدمة من
        
    • التي قدمتها
        
    • قدمها صاحب
        
    • التي يوفرها
        
    • التي وفرتها
        
    • التي ورَّدها
        
    • التي زودتها بها
        
    • وقد وفرتها
        
    • التي توردها
        
    • التي وفرها
        
    • مقدمة من صندوق
        
    • ورّدتها
        
    Source: Based on data supplied by the Congress of Deputies. UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس النواب.
    Source: Based on data supplied by the Ministry of Public Administration. UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة.
    Source: Based on data supplied by the General Council of the Judiciary. UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من المجلس الأعلى للسلطة القضائية.
    According to data supplied by the Employment Services the number of permits issued this year to employ foreign workers amounts to 72,445. UN ووفقا للبيانات التي قدمتها دوائر الاستخدام، يصل عدد التصاريح التي صدرت هذا العام لاستخدام العمال الأجانب إلى 445 72 تصريحاً.
    According to the authors, the brief included an incorrect interpretation of the Committee's Views, as shown by the translation supplied by the State party. UN ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة.
    Consequently, the Group concludes that in this regard, the information supplied by the Governments of Uganda and Rwanda is unreliable. UN وبالتالي، خلص الفريق في هذا الصدد إلى أن المعلومات المقدمة من حكومتي أوغندا ورواندا معلومات لا يعتد بها.
    Source: Women's Institute, using data supplied by the Autonomous Parliaments. UN المصدر: معهد المرأة، باستخدام البيانات المقدمة من برلمانات الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Source: Women's Institute, using data supplied by the Ministry of Public Administration. UN المصدر: معهد المرأة، باستخدام البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة.
    Source: Women's Institute, using data supplied by the European Parliament Office in Spain. UN المصدر: معهد المرأة، باستخدام البيانات المقدمة من مكتب البرلمان الأوروبي في إسبانيا.
    Detention conditions in reform institutions had been described in the written replies supplied by the Government. UN أما بالنسبة لظروف الاحتجاز في مراكز اعادة التأهيل عن طريق العمل فقد ورد ذكرها في الردود المكتوبة المقدمة من الحكومة.
    Source: Based on data supplied by the Senate. UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس الشيوخ.
    Source: Based on data supplied by the Ministry of Justice and of the Interior 1995, and the Ministry of Public Administration, 1999. UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من وزارة العدل والداخلية، 1995، ووزارة الإدارات العامة، 1999.
    Source: Based on data supplied by the political parties. UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من الأحزاب السياسية.
    The Committee takes note of the additional information supplied by the State party in the form of an amended report. UN وتحيط علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف في شكل تقرير معدل.
    As a complement to the information supplied by the States, information based on the experience of individuals who had sought relief would also be needed. UN واستكمالاً للمعلومات التي قدمتها الدول، ستدعو الحاجة إلى معلومات تستند إلى تجارب الأفراد الذين التمسوا تعويضاً.
    The Committee takes note of the additional information supplied by the State party in the form of an amended report. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف في شكل تقرير معدل.
    The Board validated the statistics supplied by the Administration of each entity on the status of implementation of the Board's recommendations. UN وقد تأكد المجلس من سلامة الإحصاءات التي قدمتها إدارة كل كيان عن حالة تنفيذ توصيات المجلس.
    For the purposes of its deliberations the Commission took note of the following materials supplied by the Socialist Republic of Macedonia: UN وأحاطت اللجنة علما، ﻷغراض مداولاتها، بالمواد التالية التي قدمتها جمهورية مقدونيا الاشتراكية:
    The document supplied by the complainant contains a header of a tribunal, and is apparently signed by a judge. UN وتتضمن الوثيقة التي قدمها صاحب الشكوى ترويسة مَحكمة، ويبدو أن قاضياً وقعها.
    Similarly, at the Tribunal for Rwanda, legal aid is provided on the basis of information supplied by the defendant, without effective verification. UN وبالمثل، تقدم المعونة القانونية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا استنادا إلى المعلومات التي يوفرها المدعى عليه دون فحصها بشكل فعال.
    The outbreak subsided when the incriminated batches of vaccine, supplied by the Ministry, were exhausted. UN وخفت وطأة هذا المرض عقب استنفاد دفعة اللقاح الملوثة التي وفرتها الوزارة.
    The quantity of material supplied by the party should be taken into account when determining the type of contract. UN ينبغي أن توضع في الحسبان كمية المواد التي ورَّدها الطرف المعني، وذلك عند تعيين نوع العقد.
    The fact that information supplied by the fiscal authorities alerted the prosecutor to lines of inquiry for independent investigations did not require that the fiscal file be made part of the prosecution's case. UN كما أن المعلومات التي زودتها بها السلطات الضريبية ونبهت النيابة العامة إلى أساليب التحري لإجراء تحقيقات مستقلة لم تستوجب أن يشكل الملف الضريبي جزءاً من قضية النيابة العامة.
    These included price-adjusted rates of exchange (PAREs) supplied by the United Nations Statistics Division. UN واشتملت تلك الأسعار البديلة على أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار وقد وفرتها الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة.
    Under these arrangements, the Government guarantees payment of goods and services supplied by the project company to public entities. UN تضمن الحكومة، بموجب هذه الترتيبات، دفع ثمن السلع والخدمات التي توردها شركة المشروع الى الهيئات العامة.
    From information supplied by the Bar Council and the Law Society, the proportion of female barristers with over 20 years experience for the same period was 13.2%, and the proportion of female solicitors was 12.0%. UN ومن المعلومات التي وفرها مجلس نقابة المحامين والجمعية القانونية، كانت نسبة المحاميات ممن لهن خبرة تزيد عن 20 سنة، في نفس الفترة، 13.2 في المائة وكانت نسبة محاميات الإجراءات 12 في المائة.
    Source: ECLAC, on the basis of figures supplied by the International Monetary Fund (IMF). UN المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام مقدمة من صندوق النقد الدولي.
    The weaponry initially supplied by the Government to support their directed activities is now used for primarily tribal purposes, which has fuelled the clashes between tribes that had previously supported the Government. UN أما الأسلحة التي ورّدتها الحكومة في الأصل لدعم الأنشطة التي تشرف عليها فقد أصبحت تُستخدَم الآن لأغراض قبلية أساسا، مما أدى إلى تأجيج الاشتباكات بين القبائل التي كانت تؤيد الحكومة في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more