Despite the surfeit of instantly available information, the gulf of misunderstanding among faiths and civilizations seems to have grown wider. | UN | وبالرغم من فرط المعلومات المتوفرة في الحال، يبدو أن فجوة سوء الفهم بين الأديان والحضارات قد اتسعت. |
Our world, which is still buffeted by political, economic and financial crises, is not suffering from a surfeit of rules, but from the difficulty of keeping international law and practices abreast of change and progress. | UN | وعالمنا الذي لا يزال نهبا لأزمات سياسية واقتصادية ومالية لا يعاني من فرط القوانين وإنما من صعوبة جعل القانون والممارسات الدولية تسبق التغيير والتقدم. |
In that regard, the experience of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery shows clearly that the efficiency of the system is threatened more by a lack of reports than by a surfeit, with " orphan conventions " abandoned to their fate. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تجربة الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة تبرز بوضوح أن الفراغ أكثر منه فرط عدد التقارير هو الذي يهدد فعالية النظام، إذ تُترك " اتفاقيات يتيمة " في مواجهة مصيرها بمفردها. |