"tackle this" - Translation from English to Arabic

    • معالجة هذه
        
    • التصدي لهذه
        
    • معالجة هذا
        
    • التصدي لهذا
        
    • لمعالجة هذا
        
    • مع هذا
        
    Alternatively, one could tackle this question also in parallel. UN وكبديل عن ذلك، يمكن معالجة هذه المسألة بالتوازي.
    It assured the Council that no resources had been spared to tackle this issue, but challenges remained. UN وأكد الوفد للمجلس أن جهداً لم يُدخر في معالجة هذه القضية، غير أن التحديات لا تزال قائمة.
    A major policy challenge for the twenty-first century will be to tackle this dilemma. UN ومن التحديات الرئيسية في مجال السياسة العامة بالنسبة للقرن الحادي والعشرين ما يتمثل في معالجة هذه المعضلة.
    Even police and community leaders are reluctant to tackle this problem or to protect the victims of allegations of witchcraft. UN وحتى الشرطة وقادة المجتمع المحلي فهم يترددون في التصدي لهذه المشكلة أو في حماية ضحايا ادعاءات ممارسة السحر.
    It asked the Government to elaborate further on measures taken to tackle this issue. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    The Task Force plans to tackle this aspect as one of its top priorities. UN وتعتزم فرقة العمل معالجة هذا الجانب باعتباره واحدا من أعلى أولوياتها.
    The United Nations offers unparalleled forums in which to tackle this common threat. UN إن الأمم المتحدة توفر منتديات لا نظير لها يمكن فيها التصدي لهذا التهديد المشترك.
    To successfully tackle this problem, countries around the world should help each other and devote the necessary resources to this domain. UN وينبغي، للنجاح في معالجة هذه المشكلة، أن تساعد بلدان العالم بعضها بعضا وأن تكرس الموارد اللازمة لهذا المجال.
    We are also coordinating with the Haitian authorities in order jointly to tackle this problem. UN كما أننا نقوم بالتنسيق مع السلطات الهايتية بغية معالجة هذه المشكلة بصورة مشتركة.
    Economically convincing arrangements also need to be found in order to tackle this problem more effectively. UN ولا بد من إيجاد ترتيبات مقنعة اقتصاديا من أجل معالجة هذه المشكلة بصورة أكثر فعالية.
    Given the international mobility of capital, both organizations concluded it was hard to tackle this issue on a purely regional basis. UN وبالنظر إلى حراك رؤس اﻷموال على الصعيد الدولي، خلصت المنظمتان إلى أنه من الصعب معالجة هذه المسألة على أساس إقليمي بحت.
    We call on the international community to tackle this task, because of the dangers that the existence of these weapons entails for all of mankind. UN وندعو المجتمع الدولي إلى معالجة هذه المسألة، بسبب ما يترتب على وجود هذه الأسلحة من مخاطر على البشرية جمعاء.
    In order to tackle this issue, we have proposed the adoption of a triggering off mechanism for the exercise of the right of intervention under the Treaty of Guarantee. UN ومن أجل معالجة هذه المسألة، اقترحنا اعتماد آلية تحريك لممارسة حق التدخل بموجب معاهدة الضمان.
    The participation of other physicians in such training and on the examination of alleged torture victims could help tackle this problem. UN ويمكن أن تساعد مشاركة أطباء آخرين في تدريب من هذا القبيل وفحص من يدعون أنهم ضحايا التعذيب في معالجة هذه المشكلة.
    The definition of a structured group and of the offence of participation in a criminal group further helped States to tackle this emerging crime. UN وتعريف الجماعة المنظمة وجريمة المشاركة في جماعة إجرامية يساعد الدول أيضا على التصدي لهذه الجريمة الناشئة.
    To tackle this global problem, we must join hands and cooperate with each other. UN وبغية التصدي لهذه المشكلة العالمية، يتعين علينا أن نشبك أيدينا وأن يتعاون بعضنا مع بعض.
    Only through the concerted endeavours of the international community will we be able to tackle this scourge. UN ولن نتمكن من التصدي لهذه الآفة إلا من خلال تضافر مساعي المجتمع الدولي.
    It asked for further information on the steps Argentina had taken to tackle this problem. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    It asked for further information on the steps Argentina had taken to tackle this problem. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    I urge all other countries to tackle this malaise by according it a priority place in the affairs of the nation. UN وإنني أحث كافة البلدان الأخرى على معالجة هذا الانحراف عن طريق منحه أولوية في شؤون الأمة.
    No matter how much wood and leather it's fitted with, the mark of a real Range Rover is being able to tackle this sort of stuff. Open Subtitles ,ليس مهماً كمية الخشب والجلد الموضوع فيها علامة اللاند روفر الحقيقية هي القدرة على معالجة هذا النوع من المواد
    In that regard and in order to tackle this important challenge, the efforts of our partners to increase foreign direct investment would be greatly appreciated. UN وفي ذلك الصدد ومن أجل التصدي لهذا التحدي الهام، ستكون جهود شركائنا لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي مقدرة بصورة كبيرة.
    The Government stated that an Executive Committee on Illegal Residents has been created to tackle this situation. UN وتفيد الحكومة بأنه تم تشكيل لجنة تنفيذية لشؤون المقيمين بصورة غير قانونية لمعالجة هذا الوضع.
    The seminar, which coincided with the Global Week of Action Against Gun Violence, addressed issues related to the prevention and reduction of armed violence and the mechanisms in place to tackle this public security challenge. UN وتناولت الحلقة الدراسية، التي تزامنت مع الأسبوع العالمي لمكافحة العنف المسلح، قضايا تتصل بمنع وتقليص العنف المسلح والآليات الموجودة للتعامل مع هذا التحدي الذي يواجه الأمن العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more