"taken for granted" - English Arabic dictionary

    "taken for granted" - Translation from English to Arabic

    • أمرا مسلما به
        
    • أمراً مفروغاً منه
        
    • أمرا مفروغا منه
        
    • من المسلمات
        
    • بديهياً
        
    • أمراً مسلماً به
        
    • مفروغ منه
        
    • من المسلّمات
        
    • الأمور المسلم بها
        
    • بديهيا
        
    • أنه أمر مسلم به
        
    • مسلم بها
        
    • مسلماً بها
        
    • مسلّم بها
        
    • مسلّماً بها
        
    Until a few years ago, the world had taken for granted the benefits of globalization and global interdependence. UN وحتى بضع سنوات خلت، كان العالم يعتبر فوائد العولمة والاعتماد المتبادل العالمي أمرا مسلما به.
    The relative security that prevails cannot be taken for granted. UN ولا يمكن اعتبار الأمن النسبي السائد حاليا أمرا مسلما به.
    However, the benefits from FDI cannot be taken for granted. UN غير أنه لا يمكن اعتبار فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر أمراً مفروغاً منه.
    Recent events in Kosovo or East Timor have shown that the most basic rights cannot be taken for granted. UN واﻷحداث التي وقعت أخيرا في كوسوفو أو في تيمور الشرقية توضــح أن الحقوق اﻷكثر أساسية لا يمكن اعتبارها أمرا مفروغا منه.
    110. The commitment to human rights is permanent and no result can be definitely taken for granted. UN 110- أن يكون الالتزام بحقوق الإنسان دائماً وألا يكون تحقيق النتائج المتوخاة من المسلمات.
    I never want her to feel as if she's being taken for granted. Open Subtitles أنا أبداً لا أُريدُها أَنْ تَشْعرَ كما لو أنّها وجود إعتبرتْ بديهياً.
    Although the father and mother still bear the final responsibility for managing the family, their authority is no longer taken for granted. UN ورغم أن الأب والأم لا يزالان يتحملان المسؤولية الأخيرة عن تدبير شؤون الأسرة، فإن سلطتهما لم تعد أمراً مسلماً به.
    In perhaps just a few years, these realities may be taken for granted and contribute significantly to sustainability. UN وفي غضون بضع سنوات فقط، قد تعتبر هذه الحقائق أمرا مسلما به وقد تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستدامة.
    Evidently, the potential benefits from FDI cannot be taken for granted. UN ومن الجلي أنه لا يمكن اعتبار الفوائد المحتملة من الاستثمار الأجنبي المباشر أمرا مسلما به.
    An equally high level of funding for the future cannot be taken for granted. UN فلا يمكن اعتبار تحقيق مستوى تمويل مرتفع كذلك في المستقبل أمرا مسلما به.
    It should not be taken for granted, therefore, that China would catch up fully with the most dynamic economies of the West. UN ولذلك، ينبغي ألا يعتبر لحاق الصين الكامل بأكثر اقتصادات الغرب نشاطا أمرا مسلما به.
    I fully realize that this trust cannot be taken for granted. UN إنني أدرك إدراكا تاما أن هذه الثقة لا يمكن اعتبارها أمرا مسلما به.
    Remembrance can never be taken for granted, it is a duty that must be constantly renewed. UN لا يمكن أن تعتبر الذكرى أمرا مسلما به. إنها واجب يتعين تجديده على الدوام.
    A number of delegations acknowledged the generosity of host countries, emphasizing that this must not be taken for granted. UN 47- ونوه عدد من الوفود بسخاء البلدان المضيفة، وشددوا على أنه ينبغي عدم اعتبار ذلك أمراً مفروغاً منه.
    They stressed that if such generosity was taken for granted and not supported, it could have detrimental effects for the quality of asylum in the future. UN وشددوا على أنه إذا اعتُبر هذا السخاء أمراً مفروغاً منه ولم يوفَّر له الدعم، فإنه يمكن أن تترتب عليه آثار ضارة بالنسبة لنوعية الملجأ في المستقبل.
    Social cohesion cannot be taken for granted if economic growth becomes less inclusive. UN ولا يمكن اعتبار التماسك الاجتماعي أمرا مفروغا منه إذا أصبح النمو الاقتصادي أقل شمولا.
    Not on the list of basic goods that Palestinians are entitled to are dairy products, baby food, winter clothes, and many other goods that in any modern society would be taken for granted. UN وتخلو قائمة السلع الرئيسية المسموح بها للفلسطينيين من منتجات الألبان، وأغذية الأطفال، والملابس الشتوية، والعديد من السلع الأخرى التي تعد من المسلمات في أي مجتمع حديث.
    Liberty must not be taken for granted. Open Subtitles الحريَّة لا يَجِبُ أنْ تُعتَبرَ بديهياً.
    Prenatal care and safe birth deliveries are practices often taken for granted in the United States. UN وفي الولايات المتحدة، كثيرا ما تُعد ممارسات الرعاية قبل الولادة وعمليات الولادة المأمونة أمراً مسلماً به.
    604. However, a correlation between economic growth and poverty should by no means be taken for granted, as illustrated by the experience of Pakistan. UN 604 - بيد أنه ينبغي ألا يجري التسليم كأمر مفروغ منه بوجود رابطة بين النمو الاقتصادي والفقر مثلما يتضح من تجربة باكستان.
    However, benefits cannot be taken for granted. UN إلا أن جني هذه الفوائد ليس من المسلّمات.
    Tragic events like the 2004 Asian tsunami remind us that progress towards the MDGs should never be taken for granted. UN ثمة أحداث مأساوية، مثل أمواج تسونامي الآسيوية في عام 2004، تذكرنا بأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يجوز أبدا أن يعتبر من الأمور المسلم بها.
    The wife's presence is always taken for granted, but for once at least.. Open Subtitles إن حضور الزوجة يعتبر بديهيا دائما، لكن لمرة واحدة على الأقل،
    With all its merits, consistent progress in democratization cannot be taken for granted. UN ومع كل مزايا الديمقراطية، فإن التقدم المتواصل في إقرارها لا ينبغي أن يؤخذ على أنه أمر مسلم به.
    Women's work is taken for granted as it is normally unpaid. UN ويؤخذ عمل المرأة كقضية مسلم بها لأنه غير مدفوع عادة.
    One outcome is a relative loss in effectiveness of FDI policies in the competition for investment: adequate core FDI policies are now simply taken for granted. UN وأحد نتائج ذلك النقص النسبي في فعالية سياسات الاستثمار الأجنبي في التنافس على الاستثمار: السياسات الأساسية الملائمة للاستثمار الأجنبي المباشر تعتبر الآن ببساطة أموراً مسلماً بها.
    Today, the concept of an international community that is committed to the progress and well-being of all of humanity has become an article of faith that is taken for granted. UN واليوم أصبح مفهوم وجود مجتمع دولي ملتزم بتحقيق التقدم والرفاهة للبشرية جمعاء مسألة إيمان تؤخذ على أنها مسلّم بها.
    But further progress must not be taken for granted. UN ولكن زيادة التقدم يجب ألاّ تكون أمراً مسلّماً بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more