"taken for the" - Translation from English to Arabic

    • المتخذة من أجل
        
    • اتخاذها من أجل
        
    • المُتّخذة بشأن عقد
        
    • الذي يستغرقه
        
    • البرنامج العالمي للطاقة
        
    • التي اتخذتها من أجل
        
    • اتُخذت من أجل
        
    • استغرقه
        
    • المتخذة لتأمين
        
    Audit of risk mitigation measures taken for the relocation of the primary data centre of United Nations Headquarters. UN مراجعة تدابير التخفيف من حدة المخاطر المتخذة من أجل نقل مركز البيانات الأولية التابع لمقر الأمم المتحدة.
    Also explain what confidence-building measures have been taken for the reintegration of the society. UN ويرجى كذلك ذكر تدابير بناء الثقة المتخذة من أجل إعادة الإدماج في المجتمع.
    Progress report on the measures taken for the operationalization of the World Solidarity Fund UN تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة من أجل تشغيل الصندوق العالمي للتضامن
    The Mechanism has developed a road map and a list of actions to be taken for the gradual implementation of this administrative component. UN وأعدت الآلية خريطة طريق وقائمة بالإجراءات المطلوب اتخاذها من أجل التنفيذ التدريجي لهذا العنصر الإداري.
    The Mechanism has developed a road map and a list of actions to be taken for the gradual implementation of this administrative component. UN وأعدت الآلية خريطة طريق وقائمة بالإجراءات المطلوب اتخاذها من أجل التنفيذ التدريجي لهذا العنصر الإداري.
    Details were provided on measures taken for the optimization of the reception system. UN وقدمت تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل الوصول بنظام الاستقبال إلى المستوى الأمثل.
    Steps taken for the betterment of official complaints mechanism UN الخطوات المتخذة من أجل تحسين الآلية الرسمية لرفع الشكاوى
    It noted the steps taken for the restitution of properties and inquired about the situation of historical churches, such as Roman Catholic and Protestant churches, which were highly affected by the restitution process. UN ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل إعادة الممتلكات وسألت عن حالة الكنائس التاريخية، مثل الكنائس الرومانية الكاثوليكية والكنائس البروتستانتية، التي تأثَّرت بقدر كبير بعملية الإعادة.
    900. Qatar welcomed the steps taken for the promotion of all human rights and fundamental freedoms. UN 900- ورحبت قطر بالخطوات المتخذة من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. ونوَّهت
    Concern is also expressed about the lack of information on special measures, such as affirmative action programmes, taken for the protection of the rights of disadvantaged ethnic groups such as Afro-Uruguayans and indigenous groups. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء نقص المعلومات المتعلقة بالتدابير الخاصة، مثل برامج العمل التصحيحي، المتخذة من أجل حماية حقوق الفئات العرقية المحرومة مثل الفئات اﻷفريقية - اﻷوروغوايية والفئات اﻷصلية.
    Report of the Secretary-General on measures taken for the effective implementation of international instruments on human rights, including reporting obligations under international instruments on human rights UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة من أجل التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Report of the Secretary-General on measures taken for the effective implementation of international instruments on human rights, including reporting obligations under international instruments on human rights UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة من أجل التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    The Committee requires more concrete information on the measures taken for the early identification of disabilities and the prevention of neglect or discrimination against children with disabilities. UN وتطلب اللجنة معلومات أكثر تحديدا عن التدابير المتخذة من أجل التبكير بتحديد صنوف العجز، ومنع اهمال اﻷطفال الذين يعانون منها أو التمييز ضدهم.
    The evaluation sought, in particular, to identify the action to be taken for the urgent rehabilitation of the devastated areas. UN وسعى هذا التقييم، خاصة، إلى تحديث اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل اﻹصلاح العاجل للمناطق التي أصيبت بأضرار فادحة.
    I shall keep the Security Council apprised of the progress achieved in the framework of both processes on a regular basis, with a view to determining the necessary steps to be taken for the establishment of the Committee. UN وسأطلع مجلس الأمن بانتظام على التقدم المحرز في إطار كلتا العمليتين، بغية تحديد الخطوات اللازم اتخاذها من أجل تشكيل اللجنة.
    236. Article 7 contains the measures of protection to be taken for the prevention, punishment and eradication of the different forms of violence, for which the institutions responsible are listed in article 5. These include: UN 236- وتتضمن المادة 7 تدابير الحماية من العنف العائلي التي يتعين اتخاذها من أجل منع مختلف أشكال العنف والمعاقبة عليها واستئصالها، بينما تتضمن المادة 5 قائمة بالمؤسسات المسؤولة على تلك التدابير، وهي:
    37. As in the case of the Sudan, the Commission outlined priority concerns and actions that need to be taken for the restoration of respect for human rights. UN 37 - وكما كان الحال بالنسبة للسودان، حددت اللجنة الخطوط العريضة للشواغل ذات الأولوية والإجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل إعادة إرساء احترام حقوق الإنسان.
    Information technology support has been sought to enable complexity of cases to be categorized as well as for monitoring the time taken for the procurement to be finalized against the agreed dates in the source selection plans. UN وقد التُمس الدعم بخدمات تكنولوجيا المعلومات لإتاحة المجال لتصنيف درجات تعقّد الحالات ورصد الوقت الذي يستغرقه إنجاز عمليات المشتريات مقابل التواريخ المتفق عليها في خطط اختيار المصادر.
    Report of the Secretary-General on concrete action being taken for the promotion of new and renewable sources UN (أ) تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة بما في ذلك تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005
    The authorities of Burkina Faso were unable to categorically indicate any steps taken for the effective implementation of the measures. UN وعجزت سلطات بوركينا فاسو عن أن تحدد بصورة قاطعة التدابير التي اتخذتها من أجل التنفيذ الفعال لتدابير الحظر.
    It appreciated the steps taken for the protection of women and the promotion of the social, economic and cultural rights of minorities. UN وأعربت عن تقديرها للخطوات التي اتُخذت من أجل حماية النساء وتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للأقليات.
    The support of the Information Technology Service has been sought to make it possible to categorize the complexity of cases and to monitor the time taken for the procurement to be finalized against the agreed dates in the source selection plans. UN وقد طُلب الدعم من دائرة تكنولوجيا المعلومات للتمكن من تصنيف درجة تعقُّد الحالات وكذلك لرصد الوقت الذي استغرقه إتمام عملية الشراء قياساً بالمواعيد المتفق عليها في خطط اختيار المصدر.
    29. Concerning measures taken for the protection of indigenous rights, the Mexican Government reports, in the following paragraphs, on reforms of the codes of criminal procedure designed to ensure more equitable treatment of indigenous persons; it outlines the justice programme of the National Institute for Indigenous Affairs (INI) and explains the role of the National Human Rights Commission in this area. UN ٩٢- فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتأمين حماية حقوق السكان اﻷصليين، تعرض الحكومة المكسيكية في الفقرات التالية اﻹصلاحات التي أدخلت على الاجراءات الجنائية في مجملها لضمان معاملة السكان اﻷصليين معاملة أكثر عدلا؛ كما تعرض الحكومة البرنامج القضائي، للمعهد الوطني للسكان اﻷصليين، وتشرح دور اللجنة الوطنية لحقوق الانسان في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more