"taken the" - Translation from English to Arabic

    • اتخذت
        
    • اتخذ
        
    • يأخذ
        
    • اتخذنا
        
    • آخذ فيها
        
    • اغتنمت
        
    • أَخذَ
        
    • إتخذت
        
    • اتخذا
        
    • اتخذتا
        
    • اغتنم
        
    • يتناول فيها
        
    • سلب
        
    • سلكت
        
    • أَخذتْ
        
    Furthermore, the OAU has taken the initiative to elaborate a special protocol relating to transport, communications and tourism. UN وبالاضافة الى ذلك، اتخذت منظمة الوحدة الافريقية مبادرة وضع بروتوكول خاص فيما يتعلق بالنقل والمواصلات والسياحة.
    Unlike his own country, Nepal had already taken the step of acceding to the First Optional Protocol to the Covenant. UN وقال إن نيبال اتخذت فعلاً على عكس بلده الخطوة المتمثلة في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد.
    Consequently, the Argentine Government has taken the following actions: UN لذا اتخذت حكومة اﻷرجنتين المجموعة التالية من اﻹجراءات:
    That decision having been taken, the Tribunal had to determine the extent of the legal obligations it created for the Organization. UN وبعد أن اتخذ هذا القرار، كان على المحكمة أن تبت في مدى الالتزامات القانونية التي تترتب عليه بالنسبة للمنظمة.
    On the issue of a single-party system, the Life President had taken the initiative to schedule a national referendum. UN وفيما يتعلق بنظام الحزب الواحد، اتخذ الرئيس مدى الحياة مبادرة ترمي إلى تحديد جدول زمني لاستفتاء وطني.
    Him, Tom Winston, anyone who's ever taken the life of another person. Open Subtitles مثل، توم وينستون، أي شخص على الإطلاق يأخذ حياة شخص آخر.
    These measures have, inter alia, taken the following forms: UN وقد اتخذت هذه التدابير عدة أشكال، من بينها:
    Partnerships in information and communication technologies (ICTs) and biotechnology had predominantly taken the form of contractual relationships. UN وقد اتخذت الشراكات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيا الأحيائية في الغالب شكل العلاقات التعاقدية.
    Indeed, the General Assembly in its tenth emergency special session, has already taken the first step in this regard. UN وفي واقع الأمر، اتخذت الجمعية العامة بالفعل، في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، الخطوة الأولى في هذا الصدد.
    In fact, you've always taken the path of least resistance. Open Subtitles فى الحقيقة ، دائماً ما اتخذت الطريق الأقل مقاومة
    I see how finally you've taken the peninsula yes. lost the battle, won the war well, sgt. Open Subtitles أرى كيف في النهاية كنت قد اتخذت شبه الجزيرة نعم. خسر المعركة، وفاز في الحرب
    The Scientific Committee had taken the position that it functioned efficiently with its current size although it welcomed in principle the interest of some States in becoming members. UN وقد اتخذت اللجنة الموقف بأنها تؤدّي وظيفتها بشكل فعّال بحجمها الحالي رغم أنها ترحّب من ناحية المبدأ باهتمام بعض الدول في أن تصبح أعضاء بها.
    35. In an effort to cooperate with human rights mechanisms, the country has taken the following measures: UN 35- في إطار الجهود الرامية إلى التعاون مع آليات حقوق الإنسان، اتخذت ليبيريا التدابير التالية:
    The State party indicates that it has taken the following measures as a result of the Committee's Views: UN تشير الدولة الطرف إلى أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة:
    The Committee will recall the State party's submission in which it indicated that it had taken the following measures as a result of the Committee's Views: UN تُذكر اللجنة بما ورد في إفادة الدولة الطرف من أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة:
    Moreover, the Office of Legal Affairs had never before taken the position of one of the sides on a given question. UN يضاف الى ذلك أن مكتب الشؤون القانونية لم يسبق له قط أن اتخذ موقف أحد الطرفين في مسألة معينة.
    Each faction has taken the position that any hostile action by it has been in defence against attacks by the other. UN وقد اتخذ كل فصيل موقفا يعتبر فيه أي عمل قتالي يقوم به دفاعا ضد هجمات يقوم بها الفصيل اﻵخر.
    Some of the major WHO systems are run through the ICC, which has taken the necessary action on this matter. UN ويدار بعض النظم اﻷساسية للمنظمة من خلال المركز الدولي للحساب الالكتروني، الذي اتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأن هذه المسألة.
    But at the same time, an officer seems to have taken the law into his own hands, which we cannot abide. Open Subtitles ولكن فى الوقت نفسه, يبدو أن شرطى ما كان يأخذ القانون على محمل شخصى حيث لا يمكننا تحمل ذلك
    In this regard, we have taken the following actions based on the strategic plan and youth employment promotion programme. UN في هذا الصدد، اتخذنا الإجراءات التالية على أساس الخطة الاستراتيجية وبرنامج تعزيز فرص العمل للشباب.
    Since this is the first time that I have taken the floor during the present session, permit me, Mr. Chairperson, to express my delegation's gratitude for your efforts in guiding the work of the Committee. UN وبما أنها المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة، فلتسمح يا سيدي الرئيس بأن أعرب باسم وفد بلادي عن الشكر والتقدير العميقين على الجهود التي تبذلونها خلال ترؤسكم لأعمال اللجنة الأولى.
    Saint Lucia has taken the opportunity of the fiftieth anniversary to reflect deeply on the role of small marginalized States in the family of nations. UN لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم.
    I could have said yes, taken the money and run. Open Subtitles أنا كان يُمكنُ أنْ أَقُولَ نعم، أَخذَ المالُ والمَرةُ.
    The FAA has taken the action to close all of the airports in the United States. Open Subtitles الإف إيه إيه إتخذت قرار أن تغلق كل المطارات فى الولايات المتحدة
    We pay tribute to the courageous leaders of Israel and the PLO who have taken the first and most difficult step towards mutual recognition and reconciliation. UN ونحن نحيي زعيمي اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الجريئين اللذين اتخذا الخطوة اﻷولى واﻷكثر صعوبة صوب الاعتراف والمصالحة المتبادلين.
    The Governments of Kazakhstan and Qatar indicated that they had taken the necessary action to implement this recommendation. UN 7- وأشارت الحكومتان الكازاخستانية والقطرية إلى أنهما اتخذتا الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذه التوصية.
    The Secretary-General has therefore taken the opportunity afforded by this first report on the Third Decade to renew his appeal for contributions to the Trust Fund for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. UN ولهذا اغتنم اﻷمين العام الفرصة المتاحة في تقريره اﻷول هذا عن العقد الثالث ليجدد نداءه لتقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Since this is the first time in this session that the German delegation has taken the floor, allow me also to congratulate you, Mr. President, on your assumption of the post of the President of the Conference on Disarmament during its 2009 session. UN ولما كانت هذه أول مرة يتناول فيها الوفد الألماني الكلمة في هذه الجلسة، اسمحوا لي بتهنئتكم، سيدي الرئيس، على تولي منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام 2009.
    We could have taken the gun out of his hand and my babies... Open Subtitles إن كان بإمكاننا سلب السلاح من يده فأطفالي سيزالوا على قيد الحياة.
    But you should know that I have always taken the path that is most right. Open Subtitles ولكن ينبغي لك أن تعلم بأنني دوماً ما سلكت الدرب الأصح
    They, they must have taken the real papers when, when they were in my house. Open Subtitles هم، هم يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ أَخذتْ الصُحُفُ الحقيقيةُ عندما، متى هم كَانوا في بيتِي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more