"taking into account the need" - Translation from English to Arabic

    • مع مراعاة الحاجة
        
    • مع مراعاة ضرورة
        
    • على أن تؤخذ في الحسبان الحاجة
        
    • ومع مراعاة الحاجة
        
    • مراعية في ذلك الحاجة
        
    • وإذ تضع في اعتبارها الحاجة
        
    • وإذ تضع في اعتبارها ضرورة
        
    • آخذة في الاعتبار الحاجة
        
    • مع الأخذ في الاعتبار الحاجة
        
    • مع مراعاة حاجة
        
    • ومع مراعاة ضرورة
        
    • أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة
        
    • على أن توضع في الاعتبار ضرورة
        
    • واضعة في اعتبارها الحاجة
        
    • وإذ تأخذ في الحسبان الحاجة
        
    New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for practical verification and the possibility of change, if necessary. UN وينبغي أن تطبق الحلول الجديدة بالتدريج، مع مراعاة الحاجة إلى التحقق العملي وامكانية ادخال التغييرات اذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    In this context, guidance on the effective communication of project information to the international transaction log could also be considered, taking into account the need for unique project identifiers. UN وفي هذا السياق، يمكن أيضاً النظر في توفير التوجيهات عن النقل الفعال للمعلومات عن المشاريع إلى سجل المعاملات الدولية، مع مراعاة الحاجة إلى مؤشرات وحيدة للمشاريع.
    Developing and agreeing upon a list of authors, review editors and expert reviewers, taking into account the need for balance in expertise, geographical coverage and gender; UN ' 5` وضع قائمة بالمؤلفين والاتفاق عليها، استعراض المحررين وخبراء الاستعراض مع مراعاة الحاجة إلى إرساء التوازن في الخبرات والتغطية الجغرافية والتشكيلة الجنسانية؛
    Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of official development assistance. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Recommendations regarding UNCITRAL should be given careful consideration, taking into account the need for coordination of national legislation in that area. UN وأكدت على ضرورة النظر بعناية في التوصيات المتعلقة بالأونسيترال، مع مراعاة الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية في ذلك المجال.
    New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for and the possibility of change. UN وينبغي اﻷخذ بالحلول الجديدة تدريجياً، مع مراعاة الحاجة إلى إحداث تغيير وإمكانية إحداثه.
    The words " while taking into account the need to protect intellectual property rights " should be added at the end of the paragraph. UN وتضاف العبارة التالية " مع مراعاة الحاجة لحماية حقوق الملكية الفكرة " في نهاية الفقرة.
    As to the new executive boards for the funds and programmes, the agreement reached will make it possible to increase the efficiency of governance while taking into account the need for universality and representation. UN وفيما يتعلق بالمجالس التنفيذية الجديدة للصناديق والبرامج، فإن الاتفاق الذي تم التوصل اليه سيجعل من الممكن زيادة فعالية ادارتها مع مراعاة الحاجة الى الطابع الشمولي والتمثيلي.
    Each Party may nominate experts on the roster, taking into account the need for a multidisciplinary approach, an appropriate gender balance and broad and equitable geographical representation. UN يجوز لأي طرف أن يرشح خبراء للقائمة، مع مراعاة الحاجة إلى نهج متعدد الاختصاصات، وتحقيق توازن ملائم بين الجنسين وتمثيل جغرافي عريض وعادل.
    Each Party may nominate experts on the roster, taking into account the need for a multidisciplinary approach, an appropriate gender balance and broad and equitable geographical representation. UN يجوز لأي طرف أن يرشح خبراء للقائمة، مع مراعاة الحاجة إلى نهج متعدد الاختصاصات، وتحقيق توازن ملائم بين الجنسين وتمثيل جغرافي عريض وعادل.
    In the meantime, the secretariat was requested to provide a revised text of the draft regulations, taking into account the need to bring the draft regulations into alignment with the Sulphides Regulations. UN وفي غضون ذلك، طُلِب من الأمانة أن تقدم نصا منقحا لمشروع النظام، مع مراعاة الحاجة إلى جعل مشروع النظام متماشيا مع نظام الكبريتيدات.
    In that regard, the Committee noted the need for the Department to further clarify its specific role in the work of capacity-building, taking into account the need to stimulate cooperation with United Nations entities based in the field. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن الإدارة تحتاج لأن توضح بشكل أكبر دورها المحدد في أعمال بناء القدرات، مع مراعاة الحاجة لتنشيط التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الموجود مقرها في الميدان.
    Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of ODA. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of ODA. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    At its ninth session, the COP requested the CST to conduct an assessment of how to organize international, interdisciplinary scientific advice, taking into account the need to ensure transparency and geographical balance. UN طلب مؤتمر الأطراف، في دورته التاسعة، من لجنة العلم والتكنولوجيا إجراء تقييم لكيفية تنظيم تقديم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات، على أن تؤخذ في الحسبان الحاجة إلى ضمان الشفافية والتوازن الجغرافي.
    taking into account the need to respond to the criteria indicated above, in particular the need to identify predictable and stable financial resources, the focus should be on a selected number of such partnerships. UN ومع مراعاة الحاجة للاستجابة إلى المعايير المشار إليها أعلاه، وخصوصا الحاجة إلى تحديد الموارد المالية المستقرة والتي يمكن التنبؤ بها، فإن التركيز ينبغي أن يكون على مجموعة مختارة من هذه الشراكات.
    Management also advised that it had restructured the Budget and Finance Section, taking into account the need for separation of duties. UN وأفادت اﻹدارة أيضا بأنها قد أعادت تشكيل قسم الميزانية والمالية مراعية في ذلك الحاجة إلى فصل الواجبات.
    " taking into account the need to focus the Commission's work, UN " وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تركيز أعمال اللجنة،
    taking into account the need to hold corrupt officials accountable by depriving them of their stolen assets, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة محاسبة المسؤولين الضالعين في أعمال الفساد بتجريدهم من الموجودات التي سرقوها،
    Other States indicated that their policies were being revised in order to conform to their obligations under international law, taking into account the need for harmonization at the regional level through relevant RFMOs. UN وذكرت دول أخرى أنه يجري تنقيح سياساتها لتتوافق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى التنسيق على الصعيد الإقليمي من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات الصلة.
    I encourage all parties to continue their efforts to ensure both the integrity and progress of the disarmament, demobilization and reintegration programme while taking into account the need for flexible short-term solutions in particular situations. UN وأشجع جميع الأطراف على مواصلة جهودها من أجل كفالة نزاهة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتقدمه، مع الأخذ في الاعتبار الحاجة إلى حلول مرنة قصيرة الأجل في حالات معينة.
    Reiterating the need for the balanced reduction of armed forces and conventional armaments based on the principle of undiminished security of all States, taking into account the need for all States to protect their security, UN وإذ تؤكد مجددا الحاجة إلى تقليص حجم القوات المسلحة والأسلحة التقليدية بشكل متوازن استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول، مع مراعاة حاجة جميع الدول إلى حماية أمنها،
    While taking into account the need for tailored responses at the national level to address each specific operational context in the affected States, similar structures will be used to address the functions at the national level. UN ومع مراعاة ضرورة تقديم استجابات مصممة على الصعيد الوطني لمعالجة كل سياق من سياقات العمليات على حدة في الدول المتأثرة، ستُستخدم هياكل متماثلة لأداء المهام على الصعيد الوطني.
    It was important to preserve equitable geographical distribution while taking into account the need to accommodate the concerns of unrepresented or under-represented Member States. UN ومن الضروري للغاية الحفاظ على التوزيع الجغرافي العادل على أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى تهدئة الشواغل التي تساور الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل.
    (xiii) The Chairman, in coordination with the Secretariat, will expeditiously identify practical ways for the prompt issuance and signature of approval letters, taking into account the need to guard against tampering and forgery; UN ' ٣١ ' يحدد بسرعة الرئيس، بالتنسيق مع اﻷمانة العامة، الوسائل العملية التي تسمح بإصدار رسائل الموافقة والتوقيع عليها بسرعة، على أن توضع في الاعتبار ضرورة الاحتراس من التلاعب والتزوير؛
    4. In accordance with rule 18 of the rules of procedure of the main committees of the Trade and Development Board, the Commission is to elect a Chair, five Vice-Chairs and a Rapporteur from among the representatives of its members, taking into account the need to ensure equitable geographical distribution. UN 4- وفقاً للمادة 18 من النظام الداخلي للجان الرئيسية لمجلس التجارة والتنمية، تنتخب اللجنة من بين ممثلي أعضائها رئيساً وخمسة نواب للرئيس ومقرراً، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى ضمان التوزيع الجغرافي العادل.
    taking into account the need to pay particular attention to the recruitment to the Centre for Human Rights of personnel from developing countries and in this regard to improve the current composition of the staff of the Centre on the basis of a more equitable geographical distribution, UN وإذ تأخذ في الحسبان الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتعيين موظفين لمركز حقوق اﻹنسان من البلدان النامية، وفي هذا الصدد إلى تحسين التكوين الحالي لملاك موظفي المركز على أساس توزيع جغرافي أكثر إنصافا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more