Costa Rica therefore emphatically condemns the terrorist attacks that took place in Norway on Tuesday. | UN | ولذلك تدين كوستاريكا بقوة الهجمات الإرهابية التي وقعت في النرويج يوم الثلاثاء. |
At the same time, we shall continue to provide protection to civilians from terrorist attacks that disrupt public order and cause much suffering. | UN | وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة. |
One year ago, we were discussing the impact of the terrorist attacks that shook this city and the world. | UN | قبل عام واحد، كنا نناقش تأثير الهجمات الإرهابية التي أفزعت هذه المدينة والعالم. |
A year ago, this Committee began its work at a time when we were still reeling from the terrorist attacks that shook New York and the world. | UN | قبل عام بدأت هذه اللجنة أعمالها في وقت كنا لا نزال نترنـح بسبب الهجمات الإرهابية التي هـزت نيويورك والعالم. |
It requires a thorough appreciation of the precise scope of terrorist attacks that Israelis face and the manner in which the specific route chosen has proven an effective means of thwarting those attacks. | UN | وهي تقتضي تقديرا شاملا للنطاق المحدد للهجمات الإرهابية التي يواجهها الإسرائيليون وللطريقة التي أثبت بها المسار المحدد المختار أنه وسيلة فعالة لإحباط تلك الهجمات. |
Those groups supported and encouraged terrorist attacks that resulted in the deaths of peaceful Israelis. | UN | وتدعم وتشجع هذه الجماعات الهجمات الإرهابية التي تؤدي إلى موت الإسرائيليين المسالمين. |
413. On 29 and 30 December, the Council adopted two statements to the press condemning the terrorist attacks that occurred in Volgograd, in the Russian Federation. | UN | ٤١٣ - واعتمد المجلس، في 29 و 30 كانون الأول/ديسمبر، بيانين صحفيين أدان فيهما الهجمات الإرهابية التي وقعت في فولغوغراد في الاتحاد الروسي. |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Mali is deeply concerned at the recent wave of terrorist attacks that have taken place in the northern regions of Mali. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة جمهورية مالي قلقة بالغ القلق إزاء الموجة الأخيرة من الهجمات الإرهابية التي وقعت في المناطق الشمالية من مالي. |
On 21 September, the Council issued a statement to the press on the terrorist attacks that had occurred in Mogadishu the day before. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو في اليوم السابق. |
On 21 September, the Security Council issued a press statement on the terrorist attacks that had occurred in Mogadishu the day before. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو في اليوم السابق. |
In two separate statements to the press, Council members condemned in the strongest terms the terrorist attacks that occurred in Damascus on 23 December 2011 and 6 January 2012, respectively. | UN | وندد أعضاء المجلس في بيانين صحفيين منفصلين بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في 23 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 6 كانون الثاني/يناير 2012 على التوالي. |
The terrorist attacks that marked the beginning of the twenty-first century have given rise to pessimistic visions of humanity based on a supposed clash of civilizations. | UN | لقد أدت الهجمات الإرهابية التي وسمت بداية القرن الحادي والعشرين إلى ظهور الرؤى البشرية التشاؤمية القائمة على فرضية نشوب صراع بين الحضارات. |
At this time I should also like to state that the Government and people of Ecuador are profoundly shocked and join in the firm condemnation of the terrorist attacks that struck a blow against peace and security in that country. | UN | وفي هذه اللحظات، أود أن أعلن أيضاً أن حكومة الإكوادور وشعبها أصيبوا بصدمة هائلة وانهم ينضمون إلى الذين أدانوا بحزم تلك الهجمات الإرهابية التي وجهت ضربة للسلم والأمن في ذلك البلد. |
Allow me to reiterate Tunisia's condolences to the American people and Government following the terrorist attacks that occurred last week. | UN | واسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تعازي تونس إلى الشعب الأمريكي والحكومة الأمريكية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي. |
Nevertheless, despite the progress we have made in our efforts, countries throughout the world continue to suffer from terrorist attacks that continue to kill innocent people. | UN | ومع ذلك، بالرغم من التقدم الذي أحرزناه في مجهوداتنا، ما زالت البلدان في كل أنحاء العالم تعاني من الهجمات الإرهابية التي تواصل قتل الأبرياء. |
On 11 February, the President read a statement to the press condemning in the strongest terms the terrorist attacks that occurred in Kabul on the same day. | UN | في 11 شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل في اليوم ذاته. |
The Council also condemned the series of terrorist attacks that had occurred in Baghdad on 19 August and 25 October 2009. | UN | كما أدان المجلس سلسلة الهجمات الإرهابية التي وقعت ببغداد في 19 آب/أغسطس و 25 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
29. We expressed outrage at the series of terrorist attacks that resulted in the loss of innocent lives and property. | UN | 29 - وأعربنا عن استنكارنا الشديد لسلسلة الهجمات الإرهابية التي أسفرت عن إزهاق أرواح الأبرياء وتدمير الممتلكات. |
Even before 1963, there had been some “international superstructure” to deal with terrorist attacks that went beyond a purely national context. | UN | بل أنه قبل عام 1963، وجدت بعض " الهياكل الفوقية الدولية " من أجل التصدي للهجمات الإرهابية التي تتجاوز السياق الوطني البحت. |
" The Security Council condemns in the strongest terms the terrorist attacks that occurred in Jakarta, Indonesia on 17 July 2009, causing numerous deaths and injuries. | UN | " يدين مجلس الأمن بشدة الاعتداءات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا، إندونيسيا في 17 تموز/يوليه 2009، وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
Mr. Abe spoke about the terrorist attacks that hurt Japan, the United States and the international community and insisted on the fact that terrorist organizations are able to manufacture weapons of mass destruction and to use them. He also mentioned that terrorism follows no religion, nationality, or borders. | UN | لقد تحدث السيد آبي عن الأحداث الإرهابية التي استهدفت اليابان والولايات المتحدة، والتي روعت المجتمع الدولي بأسره، وأكدت أنه يمكن للمنظمات الإرهابية تصنيع واستخدام أسلحة الدمار الشامل، وأن الإرهاب لا دين له ولا جنسية ولا حدود. |
Mr. ANTONOV (Russian Federation) (translated from Russian): Mr. President, people in Russia were shocked by the terrorist attacks that struck the United States of America. | UN | السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي) (الكلمة بالروسية): السيد الرئيس، لقد صدم الشعب في روسيا بالهجمات الإرهابية التي ضربت الولايات المتحدة الأمريكية. |