"that all persons" - Translation from English to Arabic

    • أن جميع الأشخاص
        
    • بأن جميع الأشخاص
        
    • تمتع جميع الأشخاص
        
    • أن لجميع الأشخاص
        
    • حصول جميع الأشخاص
        
    • أن الناس جميعا
        
    • معاملة جميع الأشخاص
        
    • أن لكل فرد
        
    • أن يكون جميع الأشخاص
        
    • أن كل الأشخاص
        
    • من أن الأشخاص
        
    • أن لكل شخص
        
    • بأن لجميع الأشخاص
        
    • أن الناس جميعاً
        
    • أن الجميع
        
    The de facto authorities stated that all persons currently under detention are under criminal investigation or have been sentenced to prison terms. UN وذكرت هذه السلطات أن جميع الأشخاص المحتجزين في الوقت الحاضر إما أنهم قيد التحقيق الجنائي أو صدرت أحكام قضائية بسجنهم.
    He would add the provision of article 10 to the effect that all persons deprived of their liberty should be treated with humanity. UN وأنه يود إضافة أحد أحكام المادة 10 التي تنص على أن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم ينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية.
    This is the belief that all persons and authorities are equal before the law. UN ويتمثل ذلك في الاعتقاد بأن جميع الأشخاص والسلطات متساوون أمام القانون.
    For example, article 19 of the Constitution stated that all persons were guaranteed the enjoyment and exercise of their human rights. UN وعلى سبيل المثال فإن المادة 19 من الدستور تنص على ضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان الخاصة بهم وممارستها.
    It should be pointed out, though, by way of additional comment that all persons living in Austria have the right to obtain insurance coverage on a voluntary basis. UN وتجدر الإشارة من باب الزيادة في التوضيح إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الحصول على تغطية التأمين طوعاً.
    The Ministry has District Officers in all rural areas in order to ensure that all persons requiring housing have access to it. UN ويتبع الوزارة موظفو مناطق في جميع المناطق الريفية لكفالة حصول جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى سكن عليه.
    119. Article 26 of the Covenant states that all persons are equal before the law. UN ٩١١- تنص المادة ٦٢ من العهد على أن الناس جميعا سواء أمام القانون.
    Article 17 of the Constitution specifically states that all persons shall be equal before the law in both criminal and civil matters. UN والمادة 17 من الدستور تنص، بشكل محدد، على أن جميع الأشخاص سواسية إزاء القانون، سواء في المسائل الجنائية أو المدنية.
    The principle of equality contained in article 3, paragraph 1, of the Basic Law explicitly provides that all persons are equal before the law. UN وينص مبدأ المساواة المذكور في الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي صراحةً على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    Article 26 of the Covenant provides that all persons are equal before the law, and are entitled to equal protection of the law. UN إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته.
    Two or three days later he learned that all persons who had participated in the demonstration were being arrested one by one. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.
    Two or three days later he learned that all persons who had participated in the demonstration were being arrested one by one. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.
    Moreover, a foundation of Bhutanese law is that all persons, irrespective of gender, are equal before the law. UN وفضلا عن ذلك فإن أساس قانون بوتان هو أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    This is the belief that all persons and authorities are equal before the law. UN ويتمثل ذلك في الاعتقاد بأن جميع الأشخاص والسلطات متساوون أمام القانون.
    53. This article recognizes that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 53- تقر هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية القانونية المتكافئة والاستفادة من القانون على قدم المساواة دون أي تمييز.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention and are treated humanely. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم بالحماية التي توفرها الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    The State party should provide specific data on death penalty cases and ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات محددة عن حالات عقوبة الإعدام وأن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية.
    The Education Ordinance 1959 stipulates that all persons shall have the right to education. UN وينص قانون التعليم لعام 1959 على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    Article 63 provides that all persons have the right to form religious associations and to practice their religion in conformity with their individual convictions. UN وتنص المادة 63 على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين جمعيات دينية وممارسة دينهم وفقاً لقناعاتهم الفردية.
    All stakeholders are generally agreed that all persons should have the same rights without any discrimination. UN واتفقت جميع الجهات المعنية بشكل عام على ضرورة حصول جميع الأشخاص على نفس الحقوق دون أي تمييز.
    119. Article 12 of the Constitution establishes that all persons shall be equal before the law. UN ٩١١ - تنص المادة ٢١ من الدستور على أن الناس جميعا سواء أمام القانون.
    Detaining authorities have a duty to investigate all allegations of sexual violence and to ensure that all persons under their control are treated humanely. UN ويقع على كاهل السلطات القائمة بالاحتجاز واجب التحقيق في جميع مزاعم ممارسة العنف الجنسي وكفالة معاملة جميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها معاملة إنسانية.
    Mindful that the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and a wide range of other texts provide unequivocally that all persons are entitled to the full realization of economic, social and cultural rights, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى، تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    While the Code of Criminal Procedure requires that all persons charged with a felony and all juveniles be represented by a lawyer, legal representation is not always available. UN وفي حين يقضي قانون الإجراءات الجنائية بوجوب أن يكون جميع الأشخاص المتهمين بجرائم وجميع الأحداث ممثلين بمحام، فإن التمثيل القانوني لا يتوفر في جميع الحالات.
    The Constitution establishes that all persons are equal before the law. UN ينص الدستور على أن كل الأشخاص سواسية أمام القانون .
    143. Article 26 of the Constitution establishes that all persons shall have the right to inviolability of family life and privacy. UN ٣٤١ - تنص المادة ٦٢ من الدستور على أن لكل شخص الحق في ألا تنتهك حرمة حياته اﻷسرية والشخصية.
    Simply put, the amendment seeks to acknowledge that all persons have the right to be free from extrajudicial killing, including those targeted because of their sexual orientation. UN ويهدف التعديل إلى الإقرار بأن لجميع الأشخاص الحق في أن يعيشوا متحررين من القتل خارج القضاء، بمن فيهم من يجرى استهدافهم بسبب ميولهم الجنسية.
    The Namibian Constitution provides that all persons shall be equal before the law and discrimination on the basis of sex is explicitly forbidden. UN ينص الدستور الناميبي على أن الناس جميعاً سواسية أمام القانون ويمنع صراحة التمييز بسبب الجنس.
    Article 17 stipulates that all persons are equal before the law. UN وتنص أيضا المادة 17 على أن الجميع متساوون أمام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more