"that combine" - Translation from English to Arabic

    • التي تجمع بين
        
    • التي من شأن اجتماعها
        
    • التي تجتمع
        
    • التي تتضافر
        
    • تمزج بين
        
    Projects that combine research and demonstration activities in respect of new technologies. UN المشاريع التي تجمع بين أنشطة بحثية وتطبيقية فيما يتعلق بالتكنولوجيات الحديثة.
    Malaysia welcomed national policies that combine fostering economic competitiveness with enhancing social justice and cohesion. UN ورحبت بالسياسات الوطنية التي تجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية وتعزيز العدالة والتماسك الاجتماعيين.
    The second objective of my Foundation is to promote initiatives, activities and corporate actions that combine innovation with environmental protection. UN ويتمثل الهدف الثاني لمؤسستي في تعزيز المبادرات والأنشطة التي تجمع بين الابتكار وحماية البيئة.
    It should be noted that this group is the one which includes the countries that combine great wealth with great poverty; UN وتجدر الاشارة إلى أن هذه المجموعة هي تلك التي تشمل البلدان التي تجمع بين الغنى الفاحش والفقر المدقع؛
    that combine several different traunches of rating classification in one tradable security. Open Subtitles و التي تجمع بين حِصص عديدة في سَنَدٍ واحِدٍ
    Six major clinical trials are under way on five continents to evaluate various prevention packages that combine multiple interventions to determine what works best to prevent new infections and improve health outcomes for people living with HIV. UN وتجري حالياً ست تجارب سريرية رئيسية في القارات الخمس لتقييم برامج الوقاية التي تجمع بين التدخلات المتعددة لتحديد أفضل السبل للحيلولة دون وقوع إصابات جديدة وتحسين النتائج الصحية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Long-term investments in programmes that combine several strategies, bringing together multiple actors to address the many causes and consequences of violence against women and girls in a coherent manner, are crucial. UN والاستثمارات الطويلة الأجل في البرامج التي تجمع بين عدة استراتيجيات وتضم جهات فاعلة متعددة لمعالجة العديد من أسباب وعواقب العنف ضد النساء والفتيات معالجة متسقة، هي استثمارات حاسمة الأهمية.
    Governments are moving away from a one-size-fits-all approach towards integrated approaches that combine a mix of technologies and planning instruments. UN وقد أخذت الحكومات في الابتعاد عن نهج الحلول التي تناسب الجميع والاتجاه إلى النهوج المتكاملة التي تجمع بين مزيج من التكنولوجيات وأدوات التخطيط.
    Only global strategies that combine prevention, the patients' experience, the excellence of doctors, innovative research and the support of public authorities will allow us to mobilize an effective fight against non-communicable diseases. UN فالاستراتيجيات العالمية التي تجمع بين الوقاية وتجربة المرضى وإبداع الأطباء والبحوث الإبتكارية والدعم من السلطات الحكومية هي وحدها التي ستسمح لنا بأن نحشد قوانا في قتال فعال ضد الأمراض غير المعدية.
    The European Union proposed the setting up of a preparatory scheme for the period up to 2012 to explore approaches that combine national action and international support. UN واقترح الاتحاد الأوروبي وضع مخطط تحضيري للفترة الممتدة حتى عام 2012 لاستكشاف النهج التي تجمع بين الإجراءات الوطنية والدعم الدولي.
    Electronic port community portals are an example of public private-partnerships (PPPs) that combine the interests of the private port operators and users with those of Customs and other public sector entities. UN وتشكل البوابات الإلكترونية للموانئ مثالاً لشراكات القطاع العام والقطاع الخاص التي تجمع بين مصالح مشغِّلي ومستخدمي الموانئ من القطاع الخاص ومصالح الجمارك وغيرها من كيانات القطاع العام.
    In addition, monitoring and evaluation methods that combine adequate qualitative indicators with more traditional quantitative measures need to be developed to strengthen the assessment of the impact of development programmes and projects on rural women. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تطوير أساليب الرصد والتقييم التي تجمع بين المؤشرات النوعية الكافية وبين عدد أكبر من التدابير الكمية التقليدية، لتعزيز تقييم أثر برامج ومشاريع التنمية المتعلقة بالمرأة الريفية.
    Second, the best scientific advisory processes are those that combine scientific excellence and intellectual independence with a close dialogue and cooperation with policy makers and implementers, as in this way only can the concerns and needs of the recipients of scientific advice be adequately addressed. UN وثانيا، إن أفضل عمليات استشارية علمية هي تلك العمليات التي تجمع بين الامتياز العلمي والاستقلال الفكري، مع إجراء حوار وتعاون وثيقين مع صناع السياسات والمنفذين، فمن خلال هذه الطريقة وحدها يمكن معالجة شواغل واحتياجات اﻷطراف المتلقية للمشورة العلمية معالجة مناسبة.
    Country offices and the recently formed Capacity Development Group are compiling knowledge resources that combine the latest intellectual research with UNDP experiences from the field. UN وتقوم المكاتب القطرية وفريق تنمية القدرات المنشأ حديثا بتجميع الموارد المعرفية التي تجمع بين آخر البحوث الفكرية وتجارب البرنامج الإنمائي الميدانية.
    Socially Responsible Investing (SRI) refers to investment decision-making processes that combine the social and environmental dimensions of investments with rigorous financial analysis. UN يشير الاستثمار المسؤول أخلاقيا إلى عمليات صنع القرار الاستثماري التي تجمع بين التحليل المالي الدقيق والبعدين الاجتماعي والبيئي.
    The strategy must include the development of criteria for project evaluation that combine economic, environmental, social and infrastructural components. UN ويجب أن تتضمن الاستراتيجية وضع معايير لتقييم المشاريع التي تجمع بين المكونات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ومكونات الهياكل اﻷساسية.
    Strategic city plans that combine planning and budgeting processes are powerful means for attaining sustainable urban development. UN 20 - ومن الوسائل القوية لتحقيق التنمية الحضرية المستدامة الخطط الاستراتيجية للمدن التي تجمع بين التخطيط وعمليات الميزنة.
    The Clearinghouse is being developed by a consortium of organisations that combine academic interests and tertiary training with the knowledge and experience of NGOs working in the field of family violence prevention and intervention. UN وهذا المجمع يتم تطويره من خلال تحالف بين المنظمات التي تجمع بين الاهتمامات الأكاديمية والتدريب عند مستوى التعليم العالي وبين معارف وخبرة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان منع العنف الأسري والتدخل بشأنه.
    11. Urges Governments to identify and address the effects of all forms of discrimination that combine to heighten the vulnerability of women and girls to violence and include targeted, compounded and structural discrimination; UN 11- يحث الحكومات على تحديد ومعالجة آثار جميع أشكال التمييز التي من شأن اجتماعها أن يزيد من احتمالات تعرض النساء والفتيات للعنف، والتي تشمل التمييز الذي يستهدف مجموعات نسائية معينة، والتمييز المضاعف، والتمييز الهيكلي؛
    On the other hand, national policies also determine what happens globally, because it is the national Governments that combine to determine international policies and bear the responsibility of implementing them in their respective countries. UN ومن ناحية أخرى، تحدد السياسات الوطنية أيضاً ما يحدث على الصعيد العالمي، إذ إن الحكومات الوطنية هي التي تجتمع من أجل تحديد السياسات الدولية وهي التي تتحمل المسؤولية عن تنفيذها في بلد كل منها.
    188. A positive development consists in the creation of networks of non-governmental organizations that combine their efforts in combating human trafficking and prostitution: UN 188 - وهناك تطور إيجابي يتكون من إنشاء شبكات للمنظمات غير الحكومية التي تتضافر جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالبشر والبغاء:
    Governments should adopt public expenditure, tax, regulatory and competition policies that combine economic efficiency and social justice. UN وينبغي لها أن تعتمد نفقات عامة ورسوما وسياسات تنظيمية وتنافسية تمزج بين الفعالية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more