"that concern" - Translation from English to Arabic

    • هذا الشاغل
        
    • هذا القلق
        
    • التي تتعلق
        
    • التي تهم
        
    • ذلك الشاغل
        
    • ذلك القلق
        
    • أن القلق
        
    • التي تخص
        
    • لهذا الشاغل
        
    • هذا الاهتمام
        
    • هذه الشواغل
        
    • التي تعني
        
    • لذلك الشاغل
        
    • بهذا الشاغل
        
    • تلك الشواغل
        
    The Group intended to address that concern in informal consultations. UN وتعتزم المجموعة تناول هذا الشاغل في مشاورات غير رسمية.
    Ethiopia's Peace Plan addresses that concern fully. UN وخطة إثيوبيا للسلام تعالج هذا الشاغل معالجة تامة.
    But future generations demand that that concern be translated into rapid action. UN لكن أجيال المستقبل تطالب بأن يترجم هذا القلق إلى إجراءات سريعة.
    Your test results seem fine, liver function, kidneys, all in range, but I'm seeing protein markers that concern me. Open Subtitles اختباراتك تبدو على مايرام وظائف الكبد والكلى، وكلها في مجموعة ولكنني ارى علامات البروتين التي تتعلق بي
    Every year, the general debate offers the opportunity to address the principal questions that concern humanity in search of a better future for all. UN في كل سنة، تتيح المناقشة العامة الفرصة لمعالجة القضايا الرئيسية التي تهم البشرية في سعيها من أجل مستقبل أفضل للجميع.
    Indonesia and littoral States cooperate in continuing to work on that concern in the Straits of Malacca and Singapore. UN إن إندونيسيا والدول الساحلية تتعاون في مواصلة العمل بشأن ذلك الشاغل في مضيقي ملقة وسنغافورة.
    I would like to repeat that concern here today, and call on the parties involved to cease nuclear testing immediately. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن ذلك القلق هنا اليوم، وأدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف التجارب النووية فورا.
    Alternatively, the Secretariat should have raised that concern with the General Assembly when the resolution had been adopted. UN ومن جانب آخر، كان ينبغي للأمانة العامة إثارة هذا الشاغل أمام الجمعية العامة وقت اتخاذ القرار.
    I know that I share that concern with most of the members here. UN إنني أدرك أن أغلبية الدول الأعضاء هنا تشاطرني هذا الشاغل.
    It was suggested that that concern might be addressed in the commentary, rather than by adding further text to the recommendation. UN واقترح أن يعالج هذا الشاغل في التعليق بدلاً من إضافة نص آخر إلى التوصية.
    that concern is expressed principally in paragraphs 4 and 16. UN وورد الإعراب عن هذا القلق بشكل رئيسي في الفقرتين 4 و 16.
    She wished to know what progress had been made in addressing that concern. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التقدم الذي أُحرز في معالجة هذا القلق.
    Seen in this light, contract farming raises a number of questions that concern the right to work and the conditions of employment on family farms. UN وفي ضوء ما تقدم، تـثيـر الزراعة التعاقدية عددا من الأسئلة التي تتعلق بالحق في العمل وظروف العمل في المزارع الأسرية.
    Relevant ministries and departments are to address possible inconsistencies in legislation, policies and practices that concern the provision of core social services. UN من المقرر أن تقوم الوزارات والإدارات المختصة بمعالجة التناقضات المحتملة في التشريعات والسياسات والممارسات التي تتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    In conclusion, the topics that concern and will continue to concern the United Nations are multiple and diverse. UN وختاما، فإن المواضيع التي تهم اﻷمم المتحدة وستظل تهمها متعددة ومتنوعة.
    I would also like to take this opportunity to commend the Secretary-General for his in-depth and comprehensive report on the issues that concern landlocked countries. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام على تقريره المتعمق الشامل عن المسائل التي تهم البلدان غير الساحلية.
    In order to address that concern, it was suggested that draft article 13 should be aligned with article 19 of the UNCITRAL Conciliation Rules. UN واقترح لمعالجة ذلك الشاغل أن يُصاغ مشروع المادة 13 على نسق المادة 19 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    It remained to be seen whether the establishment of the new Military and Civilian Police Division would adequately address that concern. UN ولا يعرف إلى حد اﻵن إن كان إنشاء الشعبة الجديدة للشرطة العسكرية والمدنية سيؤدي إلى زوال دوافع ذلك القلق.
    There was no indication in the notification that concern about intentional misuse was the reason for the regulatory action. UN لم تتوافر إشارة في الإخطار على أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كانت السبب وراء الإجراء التنظيمي.
    The Commission has introduced into the national debate several themes that concern sustainable development. UN وقد أدخلت اللجنة ضمن النقاش الوطني عددا من المواضيع التي تخص التنمية المستدامة.
    To further address that concern, the Government had invested in the media network, including digital broadcasting. UN وللتصدي لهذا الشاغل بصورة أكبر، قامت الحكومة بالاستثمار في شبكة وسائط الإعلام، بما في ذلك البث الرقمي.
    that concern would guide the work of the network. UN ومن شأن هذا الاهتمام بالموضوع أن يوجﱢه أعمال الشبكة.
    His delegation had endorsed the proposal for the Secretary-General to appoint a regional envoy to address that concern, among others. UN وأيد وفد بلاده الاقتراح المقدم للأمين العام بتعيين مبعوث إقليمي لمعالجة هذه الشواغل من بين أمور أخرى.
    In such cases, village chiefs are the only recognized authority for administering matters that concern the community. UN وفي هذه الحالة، يكون رؤساء القرى هم السلطة الوحيدة المعترف بها للبت في المسائل الإدارية التي تعني المجتمع.
    In order to address that concern, the suggestion was made that incorporation of that information in the certificate by reference should be allowed. UN ومن أجل التصدي لذلك الشاغل ، اقترح أن يسمح بادراج تلك المعلومات في الشهادة بالاشارة .
    His Government remained convinced that all countries shared a common interest in casting out inequality and that the post-2015 agenda would be influenced by that concern. UN إن حكومته لا تزال مقتنعة بأن جميع البلدان لها مصلحة مشتركة في التخلص من عدم المساواة، وبأن خطة ما بعد عام 2015 ستتأثر بهذا الشاغل.
    In order to address that concern, it was suggested that that sentence should be deleted. UN واقترح حذف الجملة الأخيرة لتبديد تلك الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more