"that emerged" - Translation from English to Arabic

    • التي نشأت
        
    • التي برزت
        
    • التي ظهرت
        
    • الذي ظهر
        
    • المنبثقة
        
    • الذي نشأ
        
    • الذي برز
        
    • التي انبثقت
        
    • التي تولدت
        
    • الذي انبثق
        
    • المنبثق
        
    • التي تبلورت
        
    • التي خرجت
        
    • الذي خرج
        
    • ما ظهر
        
    The key messages that emerged from the debate include the following: UN أما الرسائل الرئيسية التي نشأت عن الحوار فتشمل ما يلي:
    We cannot but refer in the first instance to that which affects the countries that emerged from the former Yugoslavia. UN ولا يسعنــا إلا أن نشيــر في المقــام اﻷول إلى ما يؤثــر على البلـدان التي نشأت عن يوغوسلافيا السابقة.
    Key lessons learned related to these challenges that emerged are highlighted below. UN وترد أدناه أهم الدروس المستفادة التي برزت فيما يتعلق بهذه التحديات.
    Sexual violence also continued to be perpetrated by armed groups that emerged after the demobilization of the paramilitary groups. UN كما تواصل أيضا ارتكاب العنف الجنسي على يد الجماعات المسلحة التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية.
    We sincerely hope that the new Government in Iraq will reflect the balance that emerged at the elections. UN ويحدونا خالص الأمل في أن تعكس الحكومة الجديدة في العراق التوازن الذي ظهر في الانتخابات.
    The action plans that emerged from those meetings are being publicized so as to ensure support for their implementation. UN ويجري نشر خطط العمل المنبثقة عن الاجتماعين من أجل تأمين الدعم لتنفيذها.
    Its principal outcome would be a summary similar to the one that emerged from the existing mechanisms, with emphasis on recommendations and actions. UN وتكون نتائجه الرئيسية موجزا شبيها بالموجز الذي نشأ عن الآليات القائمة مع التأكيد على التوصيات والأعمال.
    9. This note presents an overview of the practical implementation issues of IFRS that emerged during the financial crisis. UN 9- وتقدم المذكرة عرضاً عاماً لقضايا التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي التي نشأت أثناء الأزمة المالية.
    Follow-up actions and national priorities that emerged from the programme have been identified by partners. UN وحدد الشركاء إجراءات المتابعة والأولويات الوطنية التي نشأت عن البرنامج.
    Acknowledging the richness of and the varied positions that emerged from the discussion of this sensitive and complex subject, UN وإذ تقر بثراء المناقشة المتعلقة بهذا الموضوع الحساس والمعقد، وبالمواقف المتباينة التي نشأت عنها،
    Most recently, the Department of Public Information assisted in addressing the urgent public information requirements that emerged as a result of the crisis in Lebanon. UN وفي الفترة الأخيرة، ساعدت إدارة شؤون الإعلام في تغطية المتطلبات الإعلامية العاجلة التي نشأت نتيجة الأزمة في لبنان.
    The significant issues that emerged from the interviews with senior managers are as follows: UN وفيما يلي المسائل الرئيسية التي برزت عند استجواب كبار المديرين:
    An example is the Social Watch network that emerged from the 1995 World Summit for Social Development. UN ومثال على ذلك شبكة الرصد الاجتماعي التي برزت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995.
    The testimony by witnesses and victims concerning the events in question was fully confirmed by the evidence on the case that emerged in the course of investigations. UN وقد تأكدت إفادة الشهود والضحايا بشأن الأحداث المعنية، من خلال الأدلة المتعلقة بالدعوى التي برزت أثناء سير التحقيقات.
    Many of the same representatives were there and understand the results that emerged over the past 15 years. UN وكان كثير من الممثلين نفسهم هناك ويفهمون النتائج التي ظهرت على مدى السنوات الـ 15 الماضية.
    By and large the major features that emerged from table 1 as outlined above continue to fit these projects. UN وبوجه عام ، فإن السمات الرئيسية التي ظهرت من الجدول ١، على النحو المبين أعلاه، تنطبق أيضا على هذه المشاريع.
    That situation was exacerbated by the upsurge of complex emergency humanitarian crises that emerged in the late 1980s and continue to this date. UN وزاد من حدة تلك الحالة انتشار اﻷزمات اﻹنسانية الطارئة المعقدة التي ظهرت في أواخر الثمانينات ولا تزال مستمرة إلى اﻵن.
    Our deliberations on agenda items 5, 6, and 7 seem to re-validate the general framework that emerged in 2007 and 2008. UN ويبدو أن مداولاتنا بشأن البنود 5 و6 و7 من جدول الأعمال تعيد تفعيل الإطار العام الذي ظهر في عامي 2007 و2008.
    Some of the important points that emerged from the discussions are outlined below. UN وترد أدناه بعض النقاط الهامة المنبثقة عن هذه المناقشات.
    The new economic management system that emerged as a result of the reform package came to be known as the New Economic Mechanism. UN وبات النظام الجديد لادارة الاقتصاد الذي نشأ نتيجة لمجموعة الاصلاحات هذه يعرف باﻵلية الاقتصادية الجديدة.
    The new reality that emerged on the ground as a result of those events significantly affected the indicators of achievements and outputs the Mission had planned. UN وأثر الواقع الجديد الذي برز في الميدان نتيجة لهذه الأحداث إلى حد كبير على مؤشرات الإنجازات وعلى النواتج المقررة من قبل البعثة.
    Today's United Nations is vastly different from the Organization that emerged from the San Francisco conference more than 60 years ago. UN تختلف الأمم المتحدة في يومنا هذا اختلافا كبيرا عن المنظمة التي انبثقت عن مؤتمر سان فرانسيسكو منذ أكثر من 60 عاما.
    The Secretariat then prepared a complete set of draft regulations based on the existing regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area, but incorporating the model clauses developed by the Secretariat in 2001, together with some of the elements that emerged from discussions in the Commission during 2002 and 2003. UN ثم أعدت الأمانة العامة مجموعة كاملة من مواد مشروع النظم على أساس النظام المتاح المتعلق بالتنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة، ولكنها أدمجت المواد النموذجية التي وضعتها الأمانة في 2001 مع بعض العناصر التي تولدت من المناقشات التي دارت داخل اللجنة خلال عام 2002 وعام 2003.
    Let us all build on the consensus that emerged from the Millennium Summit. UN فلنقم جميعا بالبناء على توافق الآراء الذي انبثق عن مؤتمر قمة الألفية.
    The Committee should consider instead the draft text that emerged from the informal consultations. UN وينبغي للجنة أن تنظر بدلا من ذلك في مشروع النص المنبثق عن المشاورات غير الرسمية.
    The second webinar discussed insights that emerged from the two meetings of experts. UN ونوقشت في الحلقة الدراسية الشبكية الثانية الرؤى التي تبلورت خلال اجتماعيْ الخبراء.
    The following is a brief summary of the three round tables, including some proposals that emerged from the discussions. UN وفيما يلي موجز قصير لهذه الاجتماعات الثلاثة، يشمل بعض المقترحات التي خرجت من المناقشات.
    The world that emerged from the Second World War is almost no more. UN إن العالم الذي خرج من الحرب العالمية الثانية قد تغير وليس نفس العالم.
    Indeed, given the expanded scope that emerged, additional vendors may have been induced to respond to the Request for Proposal. UN وفي ضوء ما ظهر من تزايد النطاق، كان يمكن لعدد آخر من البائعين أن يجد ما يحفزه على الرد على المطالبة باقتراحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more